Линейные корабли типа «Кинг Джордж V» (1911)
- 1 year ago
- 0
- 0
Хуахуцзин ( кит. трад. 化胡經 , упр. 化胡经 , пиньинь Huàhújīng ) — даосский трактат, название которого переводится как Канон обращения варваров . Содержание трактата — о том как Лао Цзы пришёл в Индию и обратил буддистов в своё учение. Трактат был написан (王浮) принадлежащему к школе Небесных Наставников около 300 года , трактат не сохранился в полном виде, хотя имеется немало выдержек и ссылок на него, и есть частичная версия .
Текст многократно использовался в полемике между даосами и буддистами, особенно в V—VII веках и при монгольских властителях XIII века.
Трактат создал Ван Фу после поражения в диспуте с буддистами. Буддисты в Индии мастерски владели искусством ведения диспутов, а в практику монастырей входят регулярные упраженния в ведении дискуссий, поэтому шансы даосов выиграть в полемике были всегда низкими. Целью трактата было показать что буддизм происходит от даосизма и Будда приобрёл своё учение от Лао-цзы (или был одним и тем же лицом). Трактат опирался на биографию Лао-цзы в Исторических записках Сыма Цяня , в котором указывается, что Лао-цзы отправился на Запад через заставу Лоугуань , подготовив Даодэцзин по просьбе Инь Си . Далее используется доклад императору от придворного чиновника 165 года , в котором говорится, что Лао-цзы направился дальше в «страну варваров» и стал там Буддой. В результате император издал указ о почитании и Будды и Лао-цзы как святых. В III веке появились истории о том как Лао-цзы в Индии обратил в свою веру царя и написал сутры. Эта теория позволяла даосам пользоваться буддийскими сочинениями, а буддистам распространять своё учение, как естественное для Китая. Кроме того в то время философские термины буддизма переводились аналогичными словами из даосской традиции (в более позднем китайском буддизме стали использоваться транслитерации с санскрита, а не оригинальные китайские слова).
Появление текста Ван Фу из одного свитка изменило ситуацию. Хуахуцзин стал использоваться для принижения буддизма и конфронтации.
Расширенная версия трактата относится к VI веку и относится к школе Северных Небесных Наставников . Полное название текста VI века — Taishang lingbao Laozi huahu miaojing (太上靈寶老子化胡妙經). Текст сначала вырос до двух свитков, а к 700 году — до десяти. Туда же была включена биография матушки Ли (матери Лао-цзы) и Инь Си , говорилось также как Лао-цзы вошёл через рот индийской царицы и родился в виде Будды. В истории про Инь Си говорится, как он сопровождал Лао-цзы и аналогичным способом переродился в виде Будды.
Теория обращения варваров делала также упор на дикость индийских и среднеазиатских народов и на просветительную миссию Лао-цзы как универсального божества.
Первоначально (в V—VI веке) буддисты атаковали Хуахуцзин как абсурдное и нелогичное сочинение, выявляя в нём ошибки, несоответствия, противоречия и анахронизмы. Потом появилась другая теория, переворачивающая содержание Хуахуцзина в обратную сторону — будто Лао-цзы был учеником или аватаром Будды и отвечал за распространение буддизма в китайской среде. И ещё дальше, что Конфуций и были бодхисаттвами и распространяли конфуцианство как форму буддизма; да и мифологические предки Фу Си и Нюйва также были древними буддами и бодхисаттвами .
В V—VI веке вокруг Хуахуцзина разворачивались многочисленные дискуссии при дворах императоров, результатом которых была императорская поддержка той или иной религии. Дважды в 668 и 705 годах на Хуахуцзин накладывался запрет, однако трактат смог выжить и упоминается в сунскую эпоху .
Трактат использовался во время дискуссий при дворе монгольских ханов ещё до занятия ими Китая. Во время этих дискуссий даосы потерпели сокрушительные поражения. Хан Хубилай , несколькими указами постановил уничтожить этот текст, подтвердив вердикт, когда занял китайский трон.
Часть глав 1,2,8,10 Хуахуцзина были обнаружены в пещерах Могао около Дуньхуана , исследователь находок Люй И (1997) датировал его концом IV или началом V веков.
На дебатах, которые императоры регулярно устраивали между даосскими и буддийскими учёными, даосы использовали Хуахуцзин как важнейший аргумент , утверждающий, что « Лао-цзы , покидая Китай через пограничную заставу, отправился на запад в Индию, где и стал Буддой или посвятил Будду, и поэтому буддизм есть не что иное, как ответвление даосизма». В 1255 году при хане Монке прошли дебаты, в которых кашмирский монах Намо победил даосов. Наиболее известны дебаты, следующие которые организовывал хан Хубилай в 1258 году по поручению хана Монке . С буддийской стороны в дебатах участвовал Пагба-лама (школа Сакья ). Буддисты одержали внушительную победу. Хубилай приказал уничтожить текст, а 17 даосов высокого ранга, принимавших участие в дебатах, вынудил принять буддизм. Потом, заняв китайский трон и возглавив новую династию Юань , дополнительно издавал указы по уничтожению этого текста и всех связанных с ним сочинений.
Текст затрагивает философское понимание дао как невыразимую словами универсальность, описывает всепроникающие принципы и особенности пути Дао, касается принципов медицины, даосской медитации, геомантии фэншуй и ицзина .
Брайан Уолкер (Brian Walker} и даосский священнослужитель Хуачин Ни перевели этот текст частично на английский язык. Перевод Брайана короткий и выполнен в стиле поэтических переводов даодэцзина . Перевод Хуачин Ни более развёрнут, и выполнен в форме диалога между молодым принцем и опытным даосом.