Словацкий язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Сидамо — кушитский язык народа сидамо , распространённый на юго-западе Эфиопии, в районе озёр Абая и Ауаса .
В англоязычной литературе упоминаются названия Sidaama, Sidama, Sidamigna или Sidaminya и Sidamic .
Согласно справочнику Ethnologue, сходство лексики с некоторыми близкородственными языками таково: 64 % с алаба , 62 % с камбата , 53 % с .
По количеству говорящих сидамо является пятым языком в Эфиопии. По состоянию на 2007 год как первым языком сидамо владеет 2 980 тыс. чел. и 101 тыс. — как вторым. . Абсолютное большинство носителей языка моноязычны . Вторым языком носители сидамо чаще всего называли амхарский , затем оромо и волайта .
С середины 70-х годов XX в. велась деятельность по созданию алфавита для данного языка. В правление Менгисту создавалась письменность на основе геэза . После свержения коммунистического режима предпочтение было отдано письменности на основе латинского алфавита . Начиная приблизительно с 1994 года язык преподаётся в школах, однако уровень грамотности остаётся низким и по сей день : порядка 20 % по данным Ethnologue .
Сведения о диалектологии сидамо крайне скудны и противоречивы, а потому и ненадёжны. Одни свидетели полагают, что диалектные различия несущественны. Другие — утверждают обратное. Правдоподобно выглядит картина, на которой выделяется ядро из 5-6 достаточно близких друг к другу диалектов и 2 противопоставленных ему наречия : yanase, на котором говорит один из северных кланов, географически обособленный от главной сидамской общины, и диалект гончаров haadiiččo , презрительно/снисходительно относящихся к членам остальных кланов .
Традиционно среди более чем 60 этнических групп Эфиопии принято выделять группу южных народностей, к которой относят и сидамо, однако она считается несколько обособленной от остальных народов зоны ОНЮЭ . Сидамцы почти со всех сторон окружены этногруппами оромо , и омотских * .
Язык высокосинтетический с элементами аналитизма .
(1) | bul-e k’aakk’-o-◌́-se-ra y-i-t-e dadill-i-ɗ-ɗ-u. |
Bule .f-nom.umn) baby .f-umn-gen-3.sg.f.poss-dat.mod say -ep-3.sg.f-add worry -ep-mid-3.sg.f-s.prf.3.sg.f | |
‘Bule worried about her small daughter very much/for a long time.’ |
Ярких примеров формальной фузии на стыке основы и грамматических аффиксов язык почти не обнаруживает. Так, фузия основы существительного с плюральным показателем в большинстве случаев представляет собой сингармонизм самого правого согласного основы с согласным pl ; однако имеются и исключения (см. пример 14) :
№ | umn | sg | pl | Перевод на англ. |
---|---|---|---|---|
1 | sin-a | sin-čo | sin-na | ‘branch’ |
2 | — | woš-iččo | woš-ša | ‘dog’ |
3 | rod-o | — | rod-uwa | ‘sibling’ |
4 | č’ulunk’-a | č’ulunk’-iččo | — | ‘fingernail’ |
5 | got-o | got-iiččo | — | ‘hyena’ |
6 | bis-e | ? | bis-sa | ‘sword’ |
7 | — | man-čo | man-na | ‘person’ |
8 | gaar-a | ? | gaar-ra | ‘hill’ |
9 | daraar-o | ? | darar-ra | ‘flower’ |
10 | — | mik’-iččo | mik-k’a | ‘bone’ |
11 | gum-a | ? | gum-ma | ‘fruit’ |
12 | siwiil-a | siwiil-čo | siwiil-la | ‘iron’ |
13 | doog-o | ? | doog-ga | ‘road’ |
14 | siiwo | ? | siib-ba | ‘rope’ |
Семантическая фузия присутствует, но является далеко не абсолютной.
Беглый обзор:
(2) | bul-e dangur-a-◌́ sunk’-i-t-ú. |
Bule .f-nom.umn Dangura -m.umn-acc kiss -ep-3.sg.f-s.prf.3.sg.f-3.sg.m | |
‘Bule kissed Dangura.’ |
(3) | damboow-í-ra min-i-si no(-si) |
Damboowa -gen.prop.m-dat.prop house -nom.mod.m-3.sg.m.poss exist .p.prf.3(-3.sg.m) | |
‘Damboowa’s house (still) exists.’ (lit., ‘To Damboowa, his house exists.’) (It is still available to him.) |
(4) | uddan-o-◌́ huunč’-ø-e mool-s-ø-i |
clothes .f-umn-acc squeeze -3.sg.m-add become.dry -caus-3.sg.m-s.prf.3.sg.m | |
‘He squeezed the clothes (usually, one time), and then dried them.’ |
Более подробный анализ мы произведём, ориентируясь на [Плунгян 2011] и претендуя всё же лишь на приблизительную обрисовку ситуации. Из нижеприведённых таблиц следует, что в сидамо фузия и агглютинация представлены приблизительно в равной степени.
Категория | Число граммем | Первичный анализ | Окончательный анализ |
---|---|---|---|
0 | — | — | |
Падеж | 6 |
|
Преобладание агглютинации с существенным элементом фузии |
|
Кумуляция с лицом и числом обладаемого | ||
Именной класс | 2 | u, i — кумулятивные показатели мужского рода и неопределённого числа. Выражают ли показатели -e, -o, -а вдобавок к числовой неопределённости и род — неизвестно, поскольку грамматика, лёгшая в основу настоящей статьи, ничего не сообщает о продуктивности данных суффиксов. Если данные показатели непродуктивны, то знание о роде можно считать словарным. Однако последние 3 показателя часто выражают также и номинатив. | При любом раскладе преобладает фузия. О наличии агглютинации судить пока что нельзя. |
Число | 3 | см. таблицу из раздела «Формальная фузия» | Преобладание агглютинации с элементами фузии |
Категория | Число граммем | Первичный анализ | Окончательный анализ |
---|---|---|---|
Аспект | 3 | Кумулятивное выражение с лицом, числом и в какой-то степени с именным классом подлежащего — преобладание фузии | |
Время | 0 | — | — |
Глагольная ориентация | 0 | — | — |
Залог | 3 | Преобладание агглютинации с элементами фузии | |
Лицо-число подлежащего | 3*2 | Кумулятивное выражение с аспектом и в какой-то степени с именным классом подлежащего — преобладание фузии | |
Адмиративность | 0 | — | — |
Наклонение | 4 |
|
Преобладание агглютинации с многочисленными элементами фузии |
Реальность- ирреальность | 0 | — | — |
Таксис | 0 | — | — |
0 | — | — | |
Эвиденциальность | 0 | — | — |
Языком используется номинативно-аккузативная стратегия кодирования глагольных актантов . Агенс при переходном глаголе (A), а также агенс (Sa) и пациенс (Sp) при одноместном непереходном глаголе маркируются номинативом. Пациенс при переходных глаголах (P) маркируется аккузативом .
Примеры:
А, P:
(5) | bul-e dangur-a-◌́ sunk’-i-t-ú |
Bule .f-nom.umn Dangura -m.umn-acc kiss -ep-3.sg.f-s.prf.3.sg.f | |
‘Bule kissed Dangura.’ |
Sa:
(6) | lat’-o-ø hakk-i-◌́-ra ha-ɗ-u |
Lat’o .f-umn-nom there -m.umn-gen-all go -3.sg.f-s.prf.3.sg.f | |
‘Lat’o went there.’ |
Sp:
(7) | daafurs-i gobb-a-◌́-si-ra re-ø-ino |
Daafursa -nom.prop.m country (gen.f)-3.sg.f.poss-dat.mod die -3.sg.m-p.prf.3 | |
‘Daafursa died for the benefit of his country.’ |
Посессивное маркирование выражается на зависимых посредством генитивного суффикса:
(8) | ani wošičč-u-◌́-nni=ta waǰǰido-◌́ lekk-a-◌́ la’-u-mm-o |
1.sg.nom dog -m.umn-gen-def = f.acc white -acc leg .f-umn-acc see -s.prf.1-1.sg-m | |
‘I (M) saw the male dog’s white legs.’ |
(9) | beett-u-◌́ farašš-i dunka=ho |
child -m.umn-gen horse -nom.mod.m slow= m.pred | |
‘The boy’s horse is slow.’ |
Также имеются серии посессивных суффиксов:
(10) | am-a-ø-’ya durette=te. |
mother .f.umn-nom-1sg rich .f = npc.f.pred | |
‘My mother is rich.’ |
Сидамо придерживается зависимостной стратегии кодирования отношений подлежащего и дополнений. В то же время согласование по лицу и числу с подлежащим может быть распознано как шаг в сторону вершинной стратегии:
(11) | bul-e hitto mančo-◌́ bat-t’-anno, harančo-◌́ du’ma-◌́=woi seeda-◌́ mančo-◌́? |
Bul-e .f-nom.umn what_kind_of_person -acc like -3.sg.f-imprf.3 short -acc fat -acc =or tall -acc person -acc | |
‘What type of man does Bule like, a short, fat, or tall man?’ |
(12) | lat’-o-◌́ ǰil-u-◌́-i=wa ha-ɗ-anno-ro=nna ha-ɗ-anno-kki-ro t’a’m-i-se |
Lat’o .f-umn-acc feast -m.umn-gen-def =place go -3.sg.f-imprf.3 -if=and go -3.sg.f-imprf.3-neg -if ask -imp.2.sg-3.sg.f | |
‘Ask Lat’o if she is going to the feast.’ |
Базовым, но не единственным возможным порядком слов в сидамо является SOV:
(13) | lat’-o-ø dangur-a-◌́ bat-t’-anno |
Lat’o .f-umn-nom Dangura -m.umn-acc like -3.sg.f-imprf.3 | |
‘Lat’o loves Dangura.’ |
Язык допускает и другой порядок слов — OSV — маркирующий подлежащее, находящееся в говорящего:
(14) | dangur-a-◌́ lat’-o-ø bat-t’-anno |
Dangura -m.umn-acc Lat’o .f-umn-nom like -3.sg.f-imprf.3 | |
‘Lat’o loves Dangura.’ (Именно Лато, а не кто-либо иной) |
О допустимости какого-либо ещё порядка слов грамматика, лёгшая в основу настоящей статьи, не сообщает.
Сидамо весьма близок к языкам алтайского типа тем, что:
Письменность для сидамо на эфиопской графической основе была создана европейскими миссионерами в начале 1930-х годов для перевода Библии . В конце 1970-х годов правительством Эфиопии на той же графической основе была разработана стандартизированная письменность для сидамо, на которой началось обучение в школе, выпуск литературы и др. В начале 1990-х годов по решению местных активистов была создана письменность сидамо на латинской основе, которая в настоящее время является единственной используемой для этого языка .
Алфавит сидамо :
|
Долгие гласные на письме передаются удвоением букв для парных кратких: aa [aː], ee [eː], ii [iː], oo [oː], uu [uː].
Старый алфавит сидамо:
МФА | а | u/u: | i/i: | a | e/e: | - | o/o: |
---|---|---|---|---|---|---|---|
h | ሀ | ሁ | ሂ | ሃ | ሄ | ህ | ሆ |
l | ለ | ሉ | ሊ | ላ | ሌ | ል | ሎ |
ʔl |
|
|
|
|
|
|
|
m | መ | ሙ | ሚ | ማ | ሜ | ም | ሞ |
ʔm |
|
|
|
|
|
|
|
s | ሰ | ሱ | ሲ | ሳ | ሴ | ስ | ሶ |
r | ረ | ሩ | ሪ | ራ | ሬ | ር | ሮ |
r |
|
|
|
|
|
|
|
ʃ | ሸ | ሹ | ሺ | ሻ | ሼ | ሽ | ሾ |
kʼ | ቀ | ቁ | ቂ | ቃ | ቄ | ቅ | ቆ |
b | በ | ቡ | ቢ | ባ | ቤ | ብ | ቦ |
t | ተ | ቱ | ቲ | ታ | ቴ | ት | ቶ |
t͡ʃ | ቸ | ቹ | ቺ | ቻ | ቼ | ች | ቾ |
ʔ | አ | ኡ | ኢ | ኣ | ኤ | እ | ኦ |
n | ነ | ኑ | ኒ | ና | ኔ | ን | ኖ |
ʔn |
|
|
|
|
|
|
|
ɲ | ኘ | ኙ | ኚ | ኛ | ኜ | ኝ | ኞ |
k | ከ | ኩ | ኪ | ካ | ኬ | ክ | ኮ |
w | ወ | ዉ | ዊ | ዋ | ዌ | ው | ዎ |
y | የ | ዩ | ዪ | ያ | ዬ | ይ | ዮ |
d | ዸ | ዹ | ዺ | ዻ | ዼ | ዽ | ዾ |
ɗ |
|
|
|
|
|
|
|
d͡ʒ | ጀ | ጁ | ጂ | ጃ | ጄ | ጅ | ጆ |
ɡ | ገ | ጉ | ጊ | ጋ | ጌ | ግ | ጎ |
tʼ | ጠ | ጡ | ጢ | ጣ | ጤ | ጥ | ጦ |
t͡ʃʼ | ጨ | ጩ | ጪ | ጫ | ጬ | ጭ | ጮ |
pʼ | ጰ | ጱ | ጲ | ጳ | ጴ | ጵ | ጶ |
f | ፈ | ፉ | ፊ | ፋ | ፌ | ፍ | ፎ |
МФА | а | u/u: | i/i: | a | e/e: | - | o/o: |