Чжао, Хлоя
- 1 year ago
- 0
- 0
« Да́фнис и Хло́я» ( др.-греч. Δάφνις καὶ Χλόη ) — один из пяти канонических греческих романов . Написан Лонгом около II века . Об авторе «Дафниса и Хлои» (равно как и об остальных авторах этих романов) не сохранилось никаких сведений. Датировка романа дана учёными исключительно исходя из языковых особенностей текста.
Роман Лонга начинается с короткого введения, где рассказывается, как автор во время охоты на острове Лесбосе в пещере Нимф обнаружил картину. Рассмотрев изображённые на картине любовные сцены и восхищённый ими, он решил, «соревнуясь с картиной», создать такое произведение, которое прославило бы Эрота , нимф и Пана , а всем людям было на радость: «болящему на исцеление, печальному на утешение, тому, кто любил, напомнит о любви, а кто не любил, того любить научит».
На острове Лесбосе в окрестностях города Митилены козопас Ламон находит в кустарнике мальчика, которого кормит коза , а два года спустя пасущий овец Дриас обнаруживает в гроте Нимф девочку, вскармливаемую овцою . Возле обоих подкидышей были приметные знаки, положенные их родителями и свидетельствующие об их благородном происхождении. Оба пастуха берут детей на воспитание, надеясь впоследствии найти их родителей, и заботятся о них, как о собственных детях. Когда мальчику Дафнису исполняется пятнадцать лет, а девочке Хлое — тринадцать, воспитатели по наущению богов посылают их вместе пасти стада коз и овец. Неведомое до сих пор чувство любви овладевает подростками, оно растёт изо дня в день, мучает и терзает их, попавших во власть Эрота.
В это время тирские пираты нападают на прибрежные луга, ранят насмерть пастуха Доркона, влюблённого в Хлою, угоняют его стада и уводят Дафниса. Умирающий Доркон дарит Хлое свою свирель , и она играет на ней. При звуках знакомой свирели стадо Доркона, находящееся на корабле, бросается к берегу и опрокидывает судно. Разбойники тонут, Дафнис спасается из плена и возвращается к Хлое.
Наступает осень, время сбора винограда. Любовь Дафниса и Хлои растёт с каждым днём, но юные влюблённые не понимают своих чувств. Из-за случайной ссоры богатых юношей с пастухами между городами и Митиленой вспыхивает война. Жители Метимны, сделав набег на прибрежные поля митиленцев, угоняют стада Дафниса и похищают Хлою. На корабле метимнейцев происходят ужасные вещи: у краденых коз на рогах появляется плющ, овцы воют по-волчьи, Хлоя вдруг предстаёт в венке из сосновых веток, а повсюду слышатся устрашающие звуки — это сам Пан играет на своей свирели гневную песнь. Испуганные пираты отпускают Хлою. Так при покровительстве Пана Хлое удаётся спастись.
Время идёт, зима сменяется весной. Расцветающая красота Хлои привлекает много женихов. Так как Дафнис беден и не может рассчитывать получить согласие приёмного отца Хлои на брак с нею, то нимфы помогают юноше, и с их помощью он находит на морском побережье кошелёк с тремя тысячами драхм , попавший туда с корабля метимнян. Согласие Дриаса получено, он готов выдать Хлою за Дафниса, но на этот брак нужно ещё разрешение господина: ведь они рабы и не могут сами распоряжаться своей судьбой.
Хозяин Ламона (приёмного отца Дафниса), владелец поместья, богатый митиленец Дионисофан в конце лета приезжает в деревню вместе со своей женой и сыном Астилом. Прельстившись красотой Дафниса, парасит Астила Гнафон выпрашивает его для себя, чтобы увезти в город. Не желая отдавать юношу развратному бездельнику, Ламон рассказывает господину историю найденного им Дафниса и показывает отличительные знаки, обнаруженные при нём. Дафнис оказывается сыном богатых родителей: Дионисофана и его жены Клеаристы.
В то время как Дафнис находит свою семью, Хлою вновь похищают, на этот раз отвергнутый ею пастух Лампид. Она освобождается с помощью парасита Гнафона, желающего теперь заслужить прощения Дафниса за свою дерзость. Приёмный отец Хлои Дриас рассказывает в свою очередь, как он нашёл Хлою. Красота девушки и её явно не рабское происхождение приводят к тому, что Дионисофан даёт согласие на брак Дафниса с нею. Вскоре при покровительстве нимф происходит и второе возвращение в семью. Отцом Хлои оказывается богач Мегакл. Таким образом, наступает «благополучная развязка»: Дафнис и Хлоя, дети богатых и влиятельных людей, сочетаются браком и справляют свадьбу — не в шумном городе, а в кругу семьи на лоне природы, отдавая себя покровительству сельских божеств, опекающих их с самого дня рождения.
«Дафнис и Хлоя» является единственным образцом древнегреческого пасторального романа : в произведениях этого жанра все события, равно как и переживания героев, развёртываются на фоне описаний природы, проникнутых искусственностью и обилием литературных реминисценций. Используя поэтический жанр идиллии с её несколько манерными описаниями природы, Лонг выводит пастухов в качестве идеализированных героев.
Повесть написана ритмической прозой с регулярными стихотворными вставками, возникающими спонтанным образом в наиболее поэтических фрагментах текста.
В «Дафнисе и Хлое», в отличие от других античных романов, авантюрный элемент не играет главной роли.
Забытый в Средние века , этот роман вновь получил известность лишь в эпоху Возрождения благодаря переводу на французский язык Жака Амио . В 1810 году французский эллинист Поль-Луи Курье нашёл во Флорентийской библиотеке полную рукопись романа с одним из центральных мест, отсутствовавшим в прежних изданиях. Однако Курье, по его собственным словам, нечаянно подпортил именно этот неизвестный ранее фрагмент в рукописи вложенной им между листами бумагой с чернильным пятном. Этот инцидент вызвал обвинения Курье в умышленном искажении рукописи и неутихающую полемику — сделал он это сознательно или нет. До сих пор перевод этих нескольких страниц известен только по работе французского эллиниста .
И. В. Гёте , называя роман в целом свидетельством «высочайшего искусства и культуры», говорил про перевод Курье:
Курье правильно поступил с уважением отнесясь к переводу Амье и в известной мере сохранив его; он его подчистил, приблизил к подлиннику и в некоторых местах исправил. Старофранцузский язык так наивен, так безусловно подходит к данному сюжету, что, думается, эта книга не может быть столь же хорошо переведена на какой-нибудь другой. — И. П. Эккерман. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни. — М.: Художественная литература, 1986. — С. 416.
«Дафнис и Хлоя» стал родоначальником ренессансного пасторального романа ( Якопо Саннадзаро , , Филипп Сидни , Мигель де Сервантес , Оноре Д’Юрфе ).
Сюжет романа лёг в основу оперы Ж. Б. Буамортье «Дафнис и Хлоя», балета Мориса Равеля « Дафнис и Хлоя », новеллы для фортепиано Николая Метнера «Дафнис и Хлоя».
Роман был неоднократно экранизирован: в 1931 году вышел режиссёра Орестиса Ласкоса, а в 1993 году — российский фильм режиссёра Юрия Кузьменко .
|
Этот раздел
описывает ситуацию применительно лишь к одному региону
, возможно, нарушая при этом
правило о взвешенности изложения
.
|