Interested Article - Элиасберг, Александр Самойлович

Александр Самойлович Элиасберг ( нем. Alexander Eliasberg ; 1878—1924) — российский писатель, переводчик, редактор. С 1906 года жил в Германии переводил русскую поэзию и прозу на немецкий язык .

Биография

Алексардр Элиасберг родился в обеспеченной еврейской семье, в Минске . В 1902 году окончил физико-математический факультет Московского университета . В 1906 году он уехал в столицу Баварии Мюнхен . В Мюнхене Александр Элиасберг поселился в литературно-артистическом квартале Швабинге .В 1907 году Элиасбергом была составлена первая антология русской поэзии в переводе на немецкий язык «Совре­менная русская лирика» ( нем. "Russische Lyrik der Gegenwart" ). В антологию вошли произведения Константина Бальмонта , Валерия Брюсова , Ивана Бунина , Зинаиды Гиппиус , Николая Минского , Фёдора Сологуба . Для составления сборника и что бы заручится согласием он начал переписку с авторами. Так состоялось заочное знакомство с русскими поэтами того времени, переросшее в дальнейшем с многими из них, в доверительные, дружеские отношения .

«Я получил Ваше письмо с приложенным к нему переводом моего „Воззвания к океану“, Ваш перевод превосходен. Он не только действительно хо­рош, но мне представляется, что я впервые вижу истинного своего переводчи­ка, который чувствует не только букву текста, но и все оттенки моего стиха…»

К.Бальмонт 18 марта 1907 год

Оформлением антологии занималась супруга Александра Элиасберга , выпускница частной художественной школы Генриха Книрра .

Тогда же Элиасберг начинает свое сотрудничество в « Весах » — научно-литературном и критико-библиографическом ежемесячном журнале, выходившем в Москве. В 9-м номере «Весов» за 1907 год появляются «Рассказ монастырского пастуха» австрийского писателя в переводе Элиасберга и его статья о Мелле и Христиане Моргенштерне (оба были тогда малоизвестными авторами не только в России, но и в Германии). В 1908—1909 годах он становится, по сути, немецким корреспондентом журнала. Регулярно выступая на страницах «Весов» с очерками о современной немецкой литературе .За два года сотрудничества с журналом «Весы» Элиасберг успел рассказать русским читателям о таких немецких писателях, как Франк Ведекинд , Рихард Шаукаль и Петер Хилле . А после закрытия журнала в 1909 году он начинает работать с журналом « Русская мысль ». Там он продолжает знакомить читателей с немецкой литературой. Он пишит статьи, посвященные отдельным авторам ( Детлеву фон Лилиенкрону , Максу Броду ), переводы (повесть М. Брода «Прислуга-чешка»). Статьи Элиасберга в «Весах» и «Русской мысли» создают панораму немецкой литературы за 1908—1913 годы .

Одновременно с сотрудничеством в «Весах» и «Русской мысли» Элиасберг энергично печатался и в Германии. Переводы Элиасберга в предвоенной и в веймарской Германии получили признание как образцовые по своей точности и безупречности стиля. «За 18 лет пребывания на чужбине, — сообщалось в „Летописи Дома литераторов“ (1922, No 8-9), — Элиасберг перевел около 70 томов русских авторов, составил антологии „Русская литература в портретах“ (Мюнхен, 1922, 2-е изд. — 1923), „Галерея русской литературы“ (Мюнхен, 1922), которые воспринимались как род энциклопедий; попасть на их страницы означало получить известность и признание не только в Германии» .Он переводил не только современную русскую поэзию, но и прозу (от Пушкина до Чехова). Также Элиасберг переводил произведения немецких авторов на идиш .

В конце 1922 года его жена, художница З. Н. Васильева, оказалась вовлеченной в громкий скандал. Позволив себе публично (на улице) несколько заявлений, истолкованных в антигерманском духе, она предстала перед судом, который признал ее виновной и приговорил к пятимесячному тюремному заключению. Элиасберг вместе с сыном вынужден был покинуть Мюнхен и переселиться в Берлин. Умер в Берлине 26 июля 1924 года от сердечного приступа .

Творчество

  • Переводы русских авторов
    • Ф. М. Достоевский
      • Fjodor M. Dostojewskij: Die Legende vom Grossinquisitor. Deutsch von Alexander Eliasberg. Furche Verlag, Berlin 1919.
      • Fjodor M. Dostojewskij: Verbrechen und Strafe. Deutsch von Alexander Eliasberg. Kiepenheuer Verlag, Potsdam 1921.
      • Fjodor M. Dostojewskij: Tagebuch eines Schriftstellers. Hrsg. und übertragen von Alexander Eliasberg. 4 Bände. Musarion-Verlag, München 1921—1923.
      • Fjodor M. Dostojewskij: Aufzeichnungen aus einem toten Hause. F. M. Dostojewskij. Übertr. von Alexander Eliasberg. Volksverband der Bücherfreunde / Wegweiser Verlag, Berlin 1923.

Примечания

  1. , с. 675.
  2. .
  3. . Дата обращения: 27 ноября 2021. 27 ноября 2021 года.
  4. . Дата обращения: 27 ноября 2021. 27 ноября 2021 года.
  5. , с. 170.

Литература

  • В движении: русские евреи-эмигранты накануне и в начале Второй мировой войны (1938-1941). — Москва : Политическая энциклопедия, 2020. — 703 с.:ил. с. — ISBN 978-5-8243-2368-9 .
  • Кармен Зипль. Превосходный посредник. — Санкт-Петербург : Звезда, 2004. — («Звезда»; № 9).
  • Л.П.Лаптева. Неизвестные письма Константина Бальмонта в архивах Чехословакии. — Ленинград : Наука, 1990. — (историко-литературный журнал "Русская Литература" №3).
Источник —

Same as Элиасберг, Александр Самойлович