Давид
приглашает
священников
воздать Господу честь в Его святилище. В явлениях грозы обнаруживаются слава и сила Господа, сокрушающего кедры ливанские, потрясающего пустыню, разрешающего ланей и величественно восседающего над водами потопа. Господь —
Бог
израильтян, которым Он даёт силу и мир
.
Содержание
Текст
Слово «гром»
поэтично — «глас Господа» (
др.-евр.
קול יהוה
,
др.-греч.
φωνὴ κυρίου
) упомянуто в псалме 7 раз, слово «
Господь
» — 18 раз. Фразы, которые начаты словами «глас Господа» предварены двумя стихами и завершены двумя стихами. Построение псалма составлено из трёх частей:
יהוה למבול ישב
וישב יהוה מלך לעולם
יהוה עז לעמו יתן
יהוה יברך את עמו בשלום
Толкование
Надписание
Согласно надписанию еврейской, греческой и латинской Библий псалом принадлежит Давиду. Указать точные время и повод написания невозможно. Согласно
Септуагинте
, в надписании есть уточнение «при окончании праздника кущей», которое указывает на время пения
левитами
этого псалма в богослужении — при окончании
Суккота
в последний день праздника. В настоящее время этот псалом евреи употребляют в праздник
Шавуот
.
Первый стих
Толкование Далласской семинарии: во вступлении к основному содержанию псалма употреблён трёхкратный призыв «воздайте» (стихи 1—2). Призыв Давида обращён к знати Израильской, которых он и называет «сынами Божиими» (
בני אלים
— «сыновья богов»,
υἱοὶ θεοῦ
— «сыновья Бога»)
Толкование профессора Лопухина: левиты призывают кохенов воздать в святилище славу Богу
Толкование протоиерея Григория Разумовского: «Под „сынами овними“ должно разуметь тех молодых овнов или барашков, которых по Закону приносили в жертву»
Толкование
Раши
: «„
Воздайте Господу
“ — это обоснование для первого
благословения
(„
Авот
“)
молитвы
„
Амида
“. „
Сыны Божии
“ — это князья. „
Воздайте Господу славу и честь
“ — это обоснование для второго благословения („Гвурот“) молитвы „Амида“»
Второй стих
Толкование Раши: «„
Воздайте Господу славу имени Его
“ — о третьем благословении („Кдушат ха-шем“), а также в псалме наличествуют 18 упоминаний имени Господа и по этой причине установили 18 благословений в молитве „
Шмоне эсре
“
»
Третий стих
Толкование Далласской семинарии: «В наводящей ужас грозе (буре) псалмопевец видит свидетельство всеобъемлющего владычества Господа над природой» (стихи 3—9)
Толкование Раши: «„
Глас Господень над водами
“ — над Красным морем „
возгремел на небесах Господь
“ (
Пс.
)»
Четвёртый стих
Толкование Раши: «„
Глас Господа силён
“ — во время дарования
Торы
Он снизил силу Своего голоса в соответствии с силой Израиля, как говорится „
и Бог отвечал ему голосом
“ (
Исх.
) — голосом
Моисея
»
Пятый стих
Толкование Раши: «„
Глас Господа сокрушает кедры
“ — цари народов, как говорится „
но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами
“ (
1Цар.
) и „
ибо от гласа Господа содрогнётся Ассур
“ (
Ис.
), а также во время дарования Торы „
ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива
“ (
Втор.
), ты услышал и остался в живых, а народы Мира услышали и погибли»
Шестой стих
Толкование протоиерея Григория Разумовского: «„
И возлюбленный яко сын единорожь
“ — по разности переводов, это изречение имеет различные толкования. Если иметь в виду перевод с греческого, то под словом „возлюбленный“ нужно разуметь возлюбленный Израиль, то есть народ Божий, который в Едином Боге своём видел силу и рог спасения, и потому был непобедим до тех пор, пока оставался верным Богу»
Толкование Раши: «„
И заставляет их скакать подобно тельцу
“ — кедры и горы, услышавшие дарование Торы. „
Ливан и Сирион
“ — названия гор»
Седьмой стих
Толкование Далласской семинарии: «В стихе 7 подразумевается молния, озаряющая небо после очередного раската грома»
Толкование профессора Лопухина: «„
Глас Господа высекает пламень огня
“ — разумеется молния»
Толкование Раши: «„
Высекает пламень огня
“ — раввины объясняли так, что когда Всевышний произносил
Десять заповедей
, из Его рта вырывалось огненное пламя и писало на
скрижалях
»
Восьмой стих
Толкование Далласской семинарии: «В стихе 8 — действие грозы в пустыне»
Толкование Раши: «„
Потрясает пустыню
“ — еврейское слово „потрясает“ — подобно выражению „
муки, как женщину в родах
“
Иер.
. „
Потрясает Господь пустыню Кадес
“ — которая есть синайская пустыня, как учили раввины в трактате Шаббат
„
пять названий пустыни: Синай, Цин, Кадеш, Кдемот, Паран
“. В стихе названа „пустыней Кадеш“, ибо Израиль был освящён там»
Девятый стих
Толкование Раши: «„
Глас Господа разрешает от бремени ланей
“ — в будущем напугает народы Мира и заставит их дрожать от страха, тех, которые ныне — непоколебимы, как говорится „
делает ноги мои, как оленьи
“
Пс.
»
Десятый стих
Толкование Далласской семинарии: «Здесь, видимо, параллель между грозой, воспеваемой Давидом, и потопом времён Ноя, который тоже обрушил на землю Господь (Он восседал над ним). Этой же метафорой символизируется непреходящая власть Господа над миром»
Одиннадцатый стих
Толкование Далласской семинарии: «Псалмопевец выражает уверенность в том, что Всемогущий Господь не лишит силы народ Свой. Развязывающий все природные стихии, Он несёт в Себе и мир (поэтическое противопоставление разрушения и покоя, источником которых является всё тот же Иегова), которым благословит Израиль»
В 1935 году
предположил, что псалом является переработкой
ханаанского
гимна, на основании наличия в тексте псалма ханаанских признаков, среди которых
:
Употребление словосочетания
бне эли́м
(
בני אלים
— «сыновья богов»), которое соответствует
бану́ или́
в
угаритских
текстах
Отсылки к Ливанону, Сириону и
Кадесу
— всё расположено в Сирии
(
enclitic mem
) в Библии (стих 6)
Царство Яхве, схожее по форме превосходству Баала над своими врагами
Примечания
↑
(неопр.)
. Дата обращения: 17 ноября 2021.
17 ноября 2021 года.
Толковая Библия
, или
Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета
: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва: Дар, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с.
ISBN 978-5-485-00272-5
Исх.
«весь народ видел громы (
קולת
) и пламя»,
«вы видели, как Я с неба говорил вам»
↑
присутствует в греческом и церковнославянском текстах, однако отсутствует в еврейском
Чис.
«да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир»
«Благословен Ты, Господи, Благословляющий народ Свой, Израиль, миром» (
ברוך אתה יהוה המברך את עמו ישראל בשלום
), заключительное благословение 19 молитвы «
Амида
»