Псалом 151
- 1 year ago
- 0
- 0
Девянóсто седьмóй псалóм — 97-й псалом из книги Псалтирь (98-й в масоретской нумерации ). Известен по латинскому инципиту «Cantate Domino canticum novum» .
Псалом представляет собой хвалебную и благодарственную песнь Богу за Его милость, которая описывается как ожидаемое, но пока ещё не пришедшее благо.
|
Этот раздел
не завершён
.
|
Трудность представляют стихи 5-6 , содержащие детали музыкального оформления богослужения:
Септуагинта | Вульгата | ЦС текст (в транскрипции) |
Синодальный перевод
(по Масоре) |
Современный перевод РБО (по Масоре) |
---|---|---|---|---|
(5) Ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ (6) ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου. | (5) Psallite Domino in cithara, in cithara et voce psalmi; (6) in tubis ductilibus et voce tubae corneae iubilate in conspectu regis Domini. | (5) Пойте Господеви в гуслех, в гуслех и гласе псаломсте; (6) в трубах кованых и гласом трубы рожаны вострубите пред Царем Господем. | (5) Пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; (6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом. | (5) Пойте Господу под звуки арф, под звуки арф пойте, под музыку; (6) пойте под звуки труб и рога, ликуйте пред Царем Господом. |
Септуагинта и Вульгата дают здесь кифару ( др.-греч. κιθάρα , лат. cithara ), церковнославянская Библия и Синодальный перевод — гусли , лютеранские, англиканские источники и многие современные светские переводы (в том числе РБО) — арфу ( нем. Harfe , англ. harp ). Под рогатой трубой ( tuba cornea , σάλπιγξ κερατίνη ) имеется в виду шофар ; под «кованой» (изогнутой, чеканной), по всей вероятности,— обычная натуральная труба . «Звуком псалма» ( φωνῇ ψαλμοῦ , voce psalmi ) реферируется вокальная псалмодия. Таким образом, псалмопевец призывает славить Господа всеми возможными «музыкальными» способами: как игрой на струнных и духовых инструментах, так и пением (глагол ψάλλω означает и «петь» и «играть»).
Третий стих лёг в основу известного (католического) градуала «Viderunt omnes», который обрабатывали многие поколения средневековых композиторов, в том числе представители Школы Нотр-Дам (см. Перотин ). Стихотворное переложение на английском языке — одна из самых популярных рождественских кэрол . Многие композиторы западноевропейского Ренессанса и Нового времени писали музыку на латинский текст Пс. 97 и в различных переводах, среди них К. де Сермизи (4-голосный мотет ), О. Лассо (5-голосный мотет), А. Габриели (5-голосный мотет), К. Монтеверди (SV 292), Л. Хасслер (5-голосный мотет), М.-А.Шарпантье (H.176), Г. Шютц (SWV 196), Д. Букстехуде (кантата BuxWV 12), Г.Ф. Телеман (TWV 1:1345), А. Дворжак (в цикле "Библейские песни"), А. Пярт (1977; 2-я ред. 1996).