Псалом 151
- 1 year ago
- 0
- 0
Сто деся́тый псалóм — благодарственный « алфавитный » псалом , 110-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 111-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха : 9 , 24 , 33 , 36 , 110, 111 , 118 , 144 .
Псалом радости за избавление от рабства , поэтому начинается со слова «аллилуйя» («восхвалите Господа»). Псалмы 110 и 111 — связаны друг с другом и, вероятно, написаны кем-либо из окружения Неемии . Псалом 110 оканчивают словами о страхе Господнем («страх Господень»), словами, которыми начинают последующий псалом 111 («боящийся Господа») как продолжение общей темы.
Прославление Бога за щедроту, правоту, истину, твёрдость в Его обещаниях. Он заслуживает благоговения и выполнение Его заповедей — начало мудрости .
Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы) , то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание- призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:
Греческий текст | Церковнославянский текст | Еврейский текст |
---|---|---|
αλληλουια | аллилу́iа | הללו יה |
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου | исповѣ́мся тебѣ́ го́споди всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ | Алеф אודה יהוה בכל לבב |
ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ | въ совѣ́тѣ пра́выхъ и со́нмѣ | Бет בסוד ישרים ועדה |
μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου | ве́лiя дѣла́ госпо́дня | Гимель גדלים מעשי יהוה |
ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ | изы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́ | Далет דרושים לכל חפציהם |
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ | исповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло его́ | Хе הוד והדר פעלו |
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος | и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка | Вав וצדקתו עמדת לעד |
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ | па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъ | Заин זכר עשה לנפלאתיו |
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος | ми́лостивъ и ще́дръ госпо́дь | Хет חנון ורחום יהוה |
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν | пи́щу даде́ боя́щымся его́ | Тет טרף נתן ליראיו |
μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ | помяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й | Йуд יזכר לעולם בריתו |
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ | крѣ́пость дѣ́лъ свои́хъ возвѣсти́ лю́демъ свои́мъ | Каф כח מעשיו הגיד |
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν | да́ти и́мъ достоя́нiе язы́къ | Ламед לעמו לתת להם נחלת גוים |
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις | дѣла́ ру́къ его́ и́стина и су́дъ | Мем מעשי ידיו אמת ומשפט |
πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ | вѣ́рны вся́ за́повѣди его́ | Нун נאמנים כל פקודיו |
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος | утверже́ны въ вѣ́къ вѣ́ка | Самех סמוכים לעד לעולם |
πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι | сотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́ | Аин עשוים באמת וישר |
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ | избавле́нiе посла́ лю́демъ свои́мъ | Пе פדות שלח לעמו |
ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ | заповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й | Цади צוה לעולם בריתו |
ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ | свято и стра́шно и́мя его́ | Куф קדוש ונורא שמו |
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου | нача́ло прему́дрости стра́хъ госпо́день | Реш ראשית חכמה יראת יהוה |
σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν | ра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъ | Шин שכל טוב לכל עשיהם |
ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος | хвала́ его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка | Тав תהלתו עמדת לעד |
Толкование протоиерея Григория Разумовского: « Ветхозаветная иудейская церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам ».
Толкование профессора Лопухина: « Истинное познание Господа не у того, кто теоретически в Него верует, но кто живёт согласно Его заповедей: теория и практика, вера и жизнь должны быть объединены ».
В талмудическом иудаизме отдельные стихи псалма использованы в праздничной молитве « Амида » иудейского праздника Рош ха-Шана . Также последние строки псалма « начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек » цитируют после утреннего пробуждения.
Анри Демаре сочинил « Confitebor tibi Domine » (1707) по мотивам псалма. Марк-Антуан Шарпантье сочинил 4 произведения на тему псалма также.