Савельева, Людмила Михайловна
- 1 year ago
- 0
- 0
Людмила Михайловна Вагурина ( 20 мая 1955 , Москва ) — поэт, переводчик, составитель, редактор.
Людмила Вагурина окончила Московский институт электронного машиностроения (факультет «Прикладной математики»). После окончания института работала программистом, затем занималась научными исследованиями в НИИСиМО АПН СССР (научно-исследовательский институт содержания и методов обучения Академии педагогических наук СССР).
Стихи писала с юношеских лет. С конца 70-х годов начала переводить поэзию и прозу (с английского, французского и немецкого). Училась художественному переводу на семинарах, организованных Союзом писателей, у Вильгельма Левика , Аркадия Штейнберга , Элизбара Ананиашвили и .
В первые «перестроечные» годы вступила в литературный клуб «Московское время», идейным вдохновителем которого был поэт Александр Сопровский , погибший в 1990 году. Клуб, прекративший свою работу в начале 1990-х, был одним из заметных проектов литературной жизни Москвы. По словам Бахыта Кенжеева , это была «компания друзей, разделявших общие художественные принципы понятия поэзии».
Участница литературного клуба «Поэзия» (1986 г.), объединившего очень разных авторов так называемой «новой волны» таких, как Дмитрий Пригов , Игорь Иртеньев , Сергей Гандлевский , Александр Ерёменко , Юрий Арабов …
С 1990 года член Союза литераторов России (секция художественного перевода). В 1991 году выходит её первая книга стихов «О многом и об одном».
В 1992 году Людмила Вагурина вместе с тремя другими поэтами ( Анатолием Кудрявицким , и ) создают поэтическую группу « мелоимажинисты ».
В 1993 году основала своё издательство («Линор»), под маркой которого выпущено в свет более двухсот книг — поэзия, проза, справочная, детская литература.
Лауреат премии «International professional of the year 2005» британского « Международный биографический центр ». Биография Людмилы Вагуриной помещена в энциклопедиях «2000 Outstanding Intellectuals of the 21st Century» (2005) и The Cambridge Blue Book (2005/06), выпущенных тем же издательством.
Людмила Вагурина — автор поэтических книг:
Оригинальные стихи выходили как в периодике («Новое литературное обозрение» № 35 (1999), «Московский вестник» № 5 (1990), «Преображение» № 1 (1993), «Октябрь», «Литературная Россия», «Якиманка» и др.), так и в отдельных изданиях: «Русский имажинизм» (М.,03), «Один к одному». Антология одного стихотворения (М.,04), «Русский имажинизм» (М.,05), «Кипарисовый ларец» (М.,05), «Словесность 2009» (М.,09), «Словесность 2010» (М.,10).
Её переводы опубликованы в следующих изданиях: П.-Б.Шелли. «Избранное» (М.,Худ. Лит., 90); Э. С. Гарднер. «Летучие мыши появляются в сумерках» (М.,"Республика",1992), (М.,1993), (М.,Центрполиграф,1997) , Э. С. Гарднер. «Кошки бродят по ночам» (М.,Центрполиграф, 2001), Э. С. Гарднер. «Летучие мыши нападают во тьме» (М.,АСТ,2003), Э. С. Гарднер. «Совы не моргают» (М.,Эксмо, 2009); Э. С. Гарднер. «Летучие мыши появляются в сумерках» (М.,Чинар,2013), Эмили Дикинсон. «Стихотворения» (Спб., «Симпозиум»,1997), (Спб.,"Симпозиум", 2001); Э. Фостер. «Американские поэты в Москве» (М.,98); Эмили Дикинсон. «Лирика» (М., ЭКСМО-Пресс, 2001); Эмили Дикинсон. Избранница в белом.(М.: Звонница, 2016. ISBN 978-5-88093-309-9 ); «Альфред Хичкок представляет. Другая ипостась» (М.,Линор, 2008),
Говоря о первой её книге «О многом и об одном» Владимир Микушевич пишет:
«В своих стихах Людмила Вагурина не проповедает и не исповедуется. Её мир целомудренно ненавязчив, но и непреложен. Многие живут, даже не подозревая, что такой мир существует, мир, преимущественно, исключительно женский, мир, где нет насилия, где царствует нежность, предпочитающая громким словам вещие недомолвки: „А я не люблю дописанных строчек и веских слов“. Даже великие поэтессы стыдились этого слишком своего мира, маскируя его грубыми в своей изысканности приемами мужской поэтической культуры. Людмила отваживается пренебречь этими приемами и говорит своим высоким женским голосом, не обращая внимания на то, кто что скажет в ответ».
Людмила Вагурина пишет по-русски и по-английски.
Читать „Славянскую мифологию“, хотя там все „по алфавиту“, можно подряд, как обычную книжку. Читать — и наслаждаться старинной мудростью наших предков, удивительной красотой образов языческой религии, тем, из чего мы созданы. Но и еще есть одна важная сторона дела: для чего нам это все помнить нужно — наши дети. Не будем забывать, что им эта поэзия сказок даже ближе. Они воспринимают все это непосредственно. Мы — через нашу от детства идущую память о таком восприятии сказок (леса, бабы-яги, серого волка…). Чем больше мы, взрослые, сами будем знать о славянских мифологических персонажах, тем интереснее будут наши сказки на ночь, а без них какая может быть педагогика?