Interested Article - Гринберг, Лейзер

Лейзер (Элиэйзер) Гри́нберг ( идиш אליעזר גרינבערג ‎; англ. Eliezer Greenberg ; 13 декабря 1896 , Липканы , Хотинский уезд , Бессарабская губерния 2 июня 1977 , Нью-Йорк ) — еврейский поэт и литературный критик . Писал на идише .

Творческая биография

Лейзер Гринберг родился в бессарабском еврейском местечке Липканы в семье торговца мукой и пшеницей Хоскл Гринберга . До 17 лет жил в Липканах; учился у местных педагогов Ицика Школьника и Элиэйзэра Штейнбарга . Последний стал его поэтическим наставником. Однако публиковаться Гринберг начал только в Америке , куда приехал в 1913 году . Жил в Бостоне и Броктоне (штат Массачусетс ).

После обучения в Мичиганском университете в Энн-Арборе работал учителем в еврейских школах в Нью-Йорке (с 1927 года). Здесь, начиная с конца 1920-х годов, один за другим выходят многочисленные поэтические сборники: «Гасн Ун Эвенюс» ( Улицы и авеню , 1928), «Фун Умэтум» ( Отовсюду , 1934), «Фишер-Дорф» ( Рыбацкая деревушка , 1938), «Ди Ланге Нахт» ( Долгая ночь , 1946), «Банахтикер Диалог» ( Ночной диалог , 1953), «Эйбикер Доршт» ( Вечная жажда , 1968), а также литературоведческие работы и литературная критика: «Мойше-Лэйб haлперн Ин Рам Фун Зайн Дор» ( Мойше-Лейб Гальперн в обрамлении своего поколения , 1942), «Централэ Мотивн Ун Грунт-Проблемэн Ин hэй Лейвикс Шафн» ( Центральные мотивы и основные проблемы в творчестве Г. Лейвика , 1961), «Янкев Глатштейнс Фрэйд Фун Идишн Ворт» ( Радость идишского слова Янкева Глатштейна , 1964) и другие. В 1930-е годы сотрудничал с нью-йоркским журналом пролетарской литературы и критики «Сигнал» (1933—1936), редактировал журнал «Гецелтн» ( Шатры , 1945), вместе с Э. Шульманом основал издательство литературы на идише, составил и отредактировал том избранных произведений поэта Мойше-Лейба Гальперна (1934). С 1951 по 1954 год был вице-председателем международного идишского пен-клуба .

Сотрудничество с Ирвингом Хау

В 1952 году в сотрудничестве с (англ.) (настоящая фамилия Горенштейн, 1920—1993) начал проект издания произведений еврейской литературы в английских переводах . Стараясь привлечь известных англоязычных литераторов к работе над произведениями ранее не переводившихся на английский язык авторов, Гринберг пригласил в свою нью-йоркскую квартиру на 19-й улице манхэттэнского ист-сайда писателя Сола Беллоу . Поскольку Беллоу, при свободном владении разговорным идишем не умел читать на этом языке, Гринберг читал ему вслух рассказ «Гимпл-Там» ( Гимпель-дурень ) писателя Ицхока Башевиса-Зингера , который Беллоу на ходу печатал в английском переводе. Этот первый перевод Башевиса-Зингера на английский язык приобрёл широкую известность и таким образом, с лёгкой подачи Гринберга и Беллоу, запустил англоязычную карьеру писателя, увенчавшуюся в 1978 году Нобелевской премией по литературе. Сам сборник, «A Treasury of Yiddish Stories» ( Сокровищница рассказов на идише ), вышедший в 1954 году, также в скором времени обрёл известность и с тех пор многократно переиздавался, а в 1985 году был переведён на итальянский язык .

В том же 1954 году дуэт Гринберг — Хау выпустил аналогичный сборник еврейской поэзии в английских переводах («A Treasury of Yiddish Verse»), обретший схожую судьбу и впоследствии вышедший в престижной серии классической литературы Penguin Classics. Успех этих двух книг, фактически в первый раз ознакомивших англоязычную публику с еврейской литературой, упрочил сотрудничество Гринберга и Хау, которые в последующие два десятилетия подготовили построенные по тому же принципу сборники «Voices From The Yiddish» ( Голоса из Идиша : эссе, мемуары, дневники; первое издание в 1972 году), «Ashes Out of Hope» ( Пепел из надежды : художественные произведения советских еврейских писателей; первое издание — 1977) и избранные произведения классика еврейской литературы И. Л. Переца (1975). Все они переиздавались по многу раз, как в Соединённых Штатах , так и в Великобритании , и ввели в литературный обиход англоязычных стран ряд блистательных имён современной еврейской литературы, в том числе и творившейся по ту сторону железного занавеса (писателей Бергельсона, Маркиша , Гофштейна и других).

Книги Л. Гринберга

На идише

  • גאַסן און אַװעניוס ( гасн ун авенюс , стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1928.
  • פֿון אומעטום ( фун умэтум — отовсюду, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1934.
  • פֿישער-דאָרף ( фишер-дорф — рыбацкая деревушка, стихотворения),
  • משה-לײב האַלפּערן אין ראַם פֿון זײַן דור ( Мойше-Лэйб haлпэрн ин рам фун зайн дор — Мойше-Лейб Галперн в обрамлении своего поколения), М. Л. Галперн Арбэтэр-Ринг Брэнч: Нью-Йорк, 1942.
  • די לאַנגע נאַכט ( ди ланге нахт — долгая ночь, стихотворения), Липконэр Бесарабэр Society: Нью-Йорк, 1946.
  • בײַנאַכטיקער דיִאַלאָג ( банахтикер диалог — ночной диалог, стихотворения с иллюстрациями Ильи Шора), Гецелтн: Нью-Йорк, 1953.
  • צענטראַלע מאָטיװן און גרונט-פּראָבלעמען אין ה. לײװיקס שאַפֿן ( централэ мотивн ун грунт-проблемэн ин hэй Лейвикс шафн — центральные мотивы и базовые проблемы в творчестве Х. Лейвика), Бихер-Фарлаг: Нью-Йорк, 1961.
  • יעקבֿ גלאַטשטײנס פֿרײד פֿון ייִדישן װאָרט ( Янкев Глатштэйнс фрэйд фун идишн ворт — радость еврейского слова Янкев Глатштейна), hoйпт-Фаркойф ЦИКО: Нью-Йорк, 1964.
  • אײביקע דאָרשט ( эйбике доршт неизбывная жажда , стихотворения), ЦИКО: Нью-Йорк, 1968.

На других языках

  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Stories ( сокровищница рассказов на идише ), Viking Press: Нью-Йорк, 1954.
в последующих изданиях также: Yiddish Stories, Old and New ( рассказы на идише, старые и новые ), Holiday House: Нью-Йорк, Viking Penguin Classics — 1969, 1974, 1976, 1987, 1990.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Verse ( сокровищница еврейской поэзии ), Viking Adult: Нью-Йорк, 1954 (также Henry Holt & Co: Нью-Йорк, 1969, 1976 и др.).
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Voices From The Yiddish ( голоса из идиша: эссе, мемуары и дневники ), University of Michigan Press: Ann Arbor, 1972; также Schocken Books: Нью-Йорк, 1975.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Favorite Yiddish Stories ( любимые рассказы на идише ), Wings Books: Нью-Йорк, 1976, 1992.
  • Howe & Greenberg’s I.L. Peretz: Selected Works (И. Л. Перец, избранные произведения), Paul Elek: Лондон , 1975.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Ashes Out of Hope: Fiction by Soviet Yiddish Writers (пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей), Schocken Books: Нью-Йорк, 1977 и 1987.
  • Il meglio dei racconti yidish: scelta, posfazione e note bibliografiche a cura di Irving Howe e Eliezer Greenberg (итальянское издание сокровищницы рассказов на идише). A. Mondadori: Милан , 1985.

Примечания

  1. . Дата обращения: 25 ноября 2015. 25 ноября 2015 года.
  2. . Дата обращения: 25 ноября 2015. 25 ноября 2015 года.
  3. . Дата обращения: 25 ноября 2015. 2 декабря 2014 года.

Ссылки

Источник —

Same as Гринберг, Лейзер