Interested Article - Ауслендер, Роза

Роза Ауслендер ( нем. Rose Ausländer , настоящее имя Розалия Шерцер , Rosalie Beatrice Scherzer; 11 мая 1901 , Черновицы , Австро-Венгрия 3 января 1988 , Дюссельдорф , ФРГ ) — немецкая поэтесса еврейского происхождения, писала на немецком и английском языках.

Биография

Отец — Зигмунд Шерцер (1871—1920) — происходил из Садгоры ; мать — Кати (Этя-Ривка) Биндер (1873—1947) — была уроженкой Черновиц. Училась в Черновцах и Вене , в 1921 вместе с будущим мужем переехала в США . Издавала газету «Westlicher Herold», получила американское гражданство в 1926 г., первые стихи опубликовала в Нью-Йорке в 1928 году. В 1931 вернулась в Черновцы , чтобы ухаживать за больной матерью, прожила здесь до 1936 , утратив гражданство США . В 1939 при поддержке земляка, известного поэта Альфреда Маргул-Шпербера , выпустила в Черновцах первую книгу стихов «Радуга» («Der Regenbogen»), однако значительная часть тиража погибла при оккупации города немецкими войсками. Печаталась в местной газете « Czernowitzer Morgenblatt ». До 1944 г. находилась в Черновицком гетто, где познакомилась с П. Целаном (ещё один, и последний раз, они увиделись в 1957 в Париже ). В течение года скрывалась, чтобы не оказаться отправленной в концлагерь , в 1944 была освобождена советскими войсками. Вернулась в США , вновь получила американское гражданство в 1948 . До 1956 не писала стихов на немецком языке , перейдя на английский . В 1965 вышла вторая книга её стихов «Слепое лето» («Blinder Sommer»). В 1967 вернулась в ФРГ . После 1978 страдала тяжелым артритом , не могла самостоятельно писать и диктовала свои стихи. Скончалась в доме престарелых еврейской общины Дюссельдорфа .

Творчество

Экспрессивная и при этом лапидарная поэзия Розы Ауслендер близка поэтике П. Целана , Н. Закс . Её наследие — более двадцати стихотворных книг, они переведены на большинство европейских языков.

Признание

Награждена премиями Гейне ( 1966 ), А. Дросте-Хюльсхофф ( 1967 ), Большим германским крестом « За заслуги » ( 1987 ).

«Три песни» на слова Р. А. принадлежат американскому композитору Элизабет Александер, четыре пьесы для хора — немецкому композитору Германну Гроссе-Шваре.

Сводные издания

  • Gesammelte Werke in 8 Bänden/ Hrsg. v. Helmut Braun.Frankfurt/M.: S. Fischer Verlag, 1984-1990.
  • Ich zähle die Sterne meiner Worte. Gedichte. Frankfurt/Main: Fischer-TB.-Verlag, 1989.
  • The Forbidden Tree. Englische Gedichte/ Hrsg. v. Helmut Braun. Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch Verlag 1995.
  • Die Nacht hat zahllose Augen. Prosa/ Hrsg. v. Helmut Braun. Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch Verlag 1995.
  • Gedichte. Manderscheid: Kultur- und Literaturzentrum Rose Ausländer, 2004.

Публикации на русском языке

  • Вести дождя. М.: Художественная литература, 1987.
  • Лира семи городов. М.: Художественная литература, 1992.
  • Свет и слово// Литературный европеец, 2003, № 51, с.27.
  • Кто надеется/ молод. Кёльн, 2002 (на немецком и русском языках).
  • / Пер. с нем. Г. Ратгауза // «Лехаим», № 5 (157), май 2005.

Литература о писательнице

  • Braun H. Ich bin fünftausend Jahre jung. Rose Ausländer. Zu ihrer Biographie. Stuttgart: Radius-Verlag 1999.
  • Hainz M.A.Entgöttertes Leid. Zur Lyrik Rose Ausländers unter Berücksichtigung der Poetologien von Theodor W. Adorno, Peter Szondi und Jacques Derrida. Wien: Dissertation 2000.
  • Hainz M.A. Ein Résumé – zu Rose Ausländers unrundem Geburtstag// Stundenwechsel. Neue Lektüren zu Rose Ausländer, Paul Celan, Alfred Margul-Sperber und Immanuel Weißglas/ Hrsg. v. Andrei Corbea-Hoisie, George Gutu u. Martin A. Hainz. Iaşi, Konstanz, Bukarest: Editura Universitatii »Al. I. Cuza«, Hartung-Gorre Verlag, Editura Paideia, 2002
  • Kurz Paul Konrad. “Ich Überlebende des Grauens schreibe aus Worten Leben”.Rose Ausländers letzter Gedichtband.//Süddeutsche Zeitung.–26.6.1994.–S.18.
  • Rose Ausländer. Phönixzeit. Ausgewählt, ins Ukrainische übersetzt und mit einem Vorwort von Petro Rychlo. – Czerniwzi: Molodyj Bukowynez.–239 S.
  • Rychlo 1998: Rychlo, Petro. Мисляче серце, що співає. – In: Rose Ausländer. Phönixzeit. Ausgewählt, ins Ukrainische übersetzt und mit einem Vorwort von Petro Rychlo. – Czerniwzi: Molodyj Bukowynez. – S.5-12
  • Silbermann E. Erinnerungen an Rose Ausländer. Zum 100. Geburtstag der Dichterin am 11. Mai 2001// Zwischenwelt. Zeitschrift für Kultur des Exils und des Widerstands, Wien, 18. Jg., Nr. 2 (Doppelheft), August 2001, S. 6-10.
  • Румер-Зараев М. Из Холокоста в поэзию//Новое время, 2004, №44.

Ссылки

  • .
Источник —

Same as Ауслендер, Роза