Interested Article - Ледерман, Шие Моник

Ши́е-Мо́ник Ле́дерман (в публикациях также Шика (Шике) Моник , И. Моник , И. Моник Ледерман и Йешие Моник-Ледерман , при рождении Лейдерман ; идиш יהושע מאָניק לעדערמאַן‎ ‎; 10 июля 1909 , Бендеры , Бессарабская губерния — сентябрь 1973 , Бат-Ям , Израиль ) — еврейский поэт. Писал на идише .

Биография

Шике Моник Лейдерман родился в 1909 году в бессарабском городке Бендеры , расположенном на берегу Днестра , в семье ремесленника Шлойме Мониковича Лейдермана ; учился в хедере , в русской школе . Подростком уехал в США (1925), жил в Чикаго , учился в Чикагском университете . Дебютировал стихами в газете «Фрайе арбэтэр штимэ» ( Свободный рабочий голос , Нью-Йорк ) в 1925 году . В 1935 году уехал в подмандатную Палестину, где продолжил активную литературную деятельность . В 1944 году поселился в Хайфе , где организовал писательскую группу и как агент занимался распространением литературы на идише.

И. Моник—Ледерман входил в небольшую группу писателей, которые продолжили творить на идише после приезда в Палестину — в годы, когда самая литературная деятельность на этом языке в Палестине не поощралась сионистским движением, более того — была необыкновенно затруднена . Собрания еврейских литераторов на идише срывались организованными группами воинственно-настроенной молодёжи, типографии и киоски занимающиеся печатной продукцией на этом языке — подвергались бойкотированию, в крайних случаях сжигались. Тем не менее, группа еврейских поэтов, в которую входили Янкев-Цви Шаргел, Йосэф Паперников, Арье Шамри, Авром Лев, с завидным упорством продолжала работать на идише. Одним из таких упорствующих идишских литераторов был Маник-Ледерман. Работал редактором литературы на идише, подготовил к печати произведения ряда авторов, в частности составил мемориальный сборник «Ди идн фун билгорай и красноброд» ( евреи Билгорая и Красноброда ).

Первый поэтический сборник Моник-Ледермана «Металэнэ квейтн» ( Металлические цветы ) был выпущен тель-авивским издательством «Тхия» в 1935 году . За ним последовали 4 сборника поэзии, среди них — «Трит ин багинэн» ( шаги в рассвете , 1955), «Ин трит фун дайн вандэр» ( В поступи твоих блужданий , 1964), «Ин майн глезэрнэм турэм» ( В моей стеклянной башне , 1968) . Публиковал детские рассказы, басни и стихи в различных периодических изданиях Израиля , участвовал в лексикографической и редакционной работе проекта «Большого словаря еврейского языка» (идиша), четыре тома которого были выпущены на протяжении 1960—1970-х годов под общей редакцией Юдл Марка.

Публиковался в «Киндер-цайтунг» ( детская газета , Чикаго), « Цукунфт » ( будущее , Нью-Йорк), «Нью-Йоркер вохнблат» ( нью-йоркский еженедельник ), «Унзер вэг» ( наш путь , Нью-Йорк), «Унзер цайт» ( наше время , Нью-Йорк), «Вайтер» ( дальше , Нью-Йорк), «Калифорниер йонтеф блетер» ( калифорнийские праздничные листки , Лос-Анджелес ), «Най-велт» ( Новый свет , Тель-Авив), «Штамен» ( колена Израиля , Тель-Авив), «Блетер» ( листки , Тель-Авив), «Ди брик» ( мост , Тель-Авив), «Хефтн» ( тетради , Тель-Авив), «Лебнс-фрагн» ( жизненные вопросы , Тель-Авив), «Циен-югнт» ( молодёжь Сиона , Тель-Авив), «Хеймиш» ( родное , Тель-Авив), «Дос ворт» ( слово , Тель-Авив), «Идише цайтунг» ( еврейская газета , Тель-Авив), «Лецте найес» ( последние новости , Тель-Авив), «Исроэл-штиме» ( голос Израиля , Тель-Авив), в сборниках «Унзерс» ( наше , Тель-Авив) и «Исроэл-шрифтн» ('израильские записки , Тель-Авив), а также в «Идише билдер» ( еврейские картинки , Рига ), «Дер шпигл» ( зеркало , Буэнос-Айрес ), «Ди пресе» ( пресса , Буэнос-Айрес), «Аргентинер беймелех» ( аргентинские деревца , Буэнос-Айрес), «Ин ундзер дор» ( в нашем поколении , Буэнос-Айрес), «Илюстрирте литерарише блетер» ( иллюстрированные литературные листки , Буэнос-Айрес), «Хефтн» ( тетради , Варшава ), «Арбетер ворт» ( рабочее слово , Париж ), «Дер фрайер геданк» ( свободная мысль , Париж), «Хайнт» ( сегодня , Монтевидео ), «Умопхендике идише трибунэ» ( независимая еврейская трибуна , Монтевидео), «Дорем-Африке» ( Южная Африка , Йоханнесбург ), «Кенедер одлер» ( канадский орёл , Монреаль ), на иврите — в «Хайфа ха-оведет» ( рабочая Хайфа ), «Ха-арец шелану» ( наша земля ), «Едиот рамат-ган» ( новости Рамат-Гана ) и других. Подборка его стихов вошла в «Алманах фун идише шрайбер ин Исроэл» ( альманах писателей на идише в Израиле , Тель-Авив, 1962).

Библиография

  • מעטאַלענע קװײטן ( металэнэ квэйтн — металлические цветы). Тель-Авив: Тхия, 1935.
  • איך ( их — я, поэма). Хадера , 1941.
  • טריט אין באַגינען ( трит ин багинэн — шаги в рассвете). Хайфа: Анкер, 1955. — 200 с.
  • אין טריט פֿון דײַן װאַנדער ( ин трит фун дайн вандэр — в поступи твоих странствий). Тель-Авив/Нью-Йорк: Идишер пен-клуб, 1964. — 158 с.
  • אין מײַן גלעזערנעם טורעם: משל און סאַטירע ( ин майн глезэрнэм турэм: мошл ун сатирэ — в моей стеклянной башне: басня и сатира). Тель-Авив: И. Маник, 1968. — 155 с.

Примечания

  1. : «И. Моник-Ледерман».
  2. от 26 сентября 2017 на Wayback Machine : Имя часто транскрибируется также как Маник .
  3. В списках выборщиков Государственной Думы за 1906 и 1907 годы, доступных на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org, отец записан как « Шлёма Моникович Лейдерман », дед — « Моник Шаевич Лейдерман ».
  4. . Дата обращения: 18 марта 2012. 17 мая 2013 года.
  5. . Дата обращения: 18 марта 2012. 27 сентября 2013 года.
  6. . Дата обращения: 18 марта 2012. 27 сентября 2013 года.
  7. . Дата обращения: 25 сентября 2017. 26 сентября 2017 года.
  8. . Дата обращения: 25 сентября 2017. 26 сентября 2017 года.
  9. . Дата обращения: 25 сентября 2017. 26 сентября 2017 года.
  10. . Дата обращения: 25 сентября 2017. 26 сентября 2017 года.
  11. . Дата обращения: 25 сентября 2017. 26 сентября 2017 года.
Источник —

Same as Ледерман, Шие Моник