Буддийский гибридный санскрит
- 1 year ago
- 0
- 0
Гибридный буддийский английский язык ( англ. Buddhist Hybrid English ) — термин, введённый профессором Университета Дьюка по аналогии с гибридным буддийским санскритом для обозначения стиля и языковых особенностей английских переводов буддийских текстов.
Их характерными чертами является создание неологизмов и фраз для передачи санскритской , тибетской , китайской и японской терминологии (например, передача санскритского философского термина svabhāva («сущность») с помощью неологизма «own-being» вместо стандартного английского «essence»), необычное применение английской лексики и широкое использование калькирования .
Из-за чрезмерного применения этих приемов английский текст становится малопонятным и туманным.
|
В статье
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|