Interested Article - Деви-упанишада

Деви-упанишада (devyupaniṣad — Упанишада богини) — одна из 108-ми упанишад канона « Муктика ». Принадлежит к упанишадам Атхарва-веды и к группе шактийских упанишад. Трудно что-либо сказать о её возрасте — хотя исследователи шактийской и тантрической традиции и литературы и ссылаются на неё, но никто не поднимает вопрос о времени её написания. Однако если судить по самому тексту, то можно говорить об сравнительно позднем времени написания текста . При этом автор (или авторы) прекрасно были знакомы с пантеоном ведийских богов — об этом говорит упоминание в тексте таких богов, как Тваштар , Пушан , Бхага . С другой стороны, стих 3а указывает едва ли не напрямую на ритуал Панчамакары — « mūrdhanmama yonirapsvantaḥ samudre » — « Познавший Мою йони во внутреннем море достигает единения со Мною » — что подразумевает уже поздний тантрический шактизм с глубоко разработанной философией и практикой.

Эта упанишада является важным религиозным и философским текстом в шактийской традиции и в традиции тантрического шиваизма . По своему составу условно делится на несколько связанных между собою частей:

  • Часть I (стихи 1-3b). В этой части боги вопрошают Деви о том, кто она и Деви отвечает на их вопрос, описывая себя, как Брахман , Первопричину, Начало всего; как порождающую силу Вселенной и как поддерживающую силу; как пурушу и пракрити . Часть второго стиха построена на противопоставлении понятий: «Я — Знание (veda) и Я — незнание (aveda). Я — Знание (vidyā) и Я — невежество (avidyā). Я — нерождённая и Я — рождённая.»
  • Часть II (стихи 3с-8). Восхваление Богини богами. Здесь имеется частичный перефраз первой части — боги восхваляют Деви, именуя её первопричиной, подательницей благ, защитницей. В этой части впервые появляется Лакшми - гаятри .
  • Часть III (стихи 9-20). Важный философский фрагмент — в нём развиваются и выкристализовываются философско-религиозные идеи первой части.
  • Часть IV (стихи 20-22). Завершающая часть. По своему содержанию крайне близка поздним Пхала-стути — в ней содержатся наставления по изучению этой упанишады и результаты изучения.

Крайне сложно оценить значение Деви-упанишады для философии тантрического шактизма — в её состав входят две очень важные в шактизме мантры — Лакшми-гаятри и Девятислоговая маха-мантра Чанди . Несколько стихов этой упанишады используются как рецитационный элемент во время шактийской пуджи — стихи 3с-8, часть стиха 10, стихи 15-16, стих 19.

В 2008 году Деви-упанишада была переведена на русский язык с санскрита С. Фёдоровым и издана в сборнике « Упанишады веданты, шиваизма и шактизма » московским издательством «СтарКлайт». В интернете так же можно найти сделанный неизвестным очень низкокачественный перевод этой упанишады с английского.

Примечания

  1. J.Woodroffe, H.P.Rodrigues и другие
  2. относительно Мукхья-упанишад
  3. mahālakśmīścha vidmahe sarvasiddhiścha dhīmahi. tanno devī prachodayāt.h.
  4. Лакшми-гаятри так же придаётся большое значение в традиционном бенгальском вайшнавском тантризме — особенно в учении Чайтаньи и Валлабхи . См. С. Фёдоров. от 27 апреля 2014 на Wayback Machine
  5. aiṃ hrīṃ klīṃ chamuNDāyai vichche

Литература

  • Gatwood, Lynn E. Devi and the Spouse Goddess: Women, Sexuality and Marriage in India . Delhi: Manohar. 1985.
  • Hillary Peter Rodrigues, Ritual Worship of the Great Goddess . State University of New York Press , 2003 ISBN 0-7914-5399-5
  • Hudson, Dennis. The Ritual Worship of Devi . In Vidya Dehejia, Devi: The Great Goddess: Female Divinity in South Asian Art. 1999. Washington, D.C.: Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution .
  • Teun Goudriaan & Sanjukta Gupta, Hindu Tantric and Shakta Literature . Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1981 ISBN 3-447-02091-1
  • Woodroffe, Sir John, Sakti and Sakta: Essays and Addresses . Ganesh & Company (Madras, 9th Ed. 1987, reprint of 1927 edition).
  • . Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. М.: Старлайт, 2009 ISBN 978-5-9633-0033-6

Ссылки

  • — перевод на русский язык С. Фёдорова с санскритским текстом в IAST -транслитерации.
  • — традиционная рецитация «Деви-упанишад».
Источник —

Same as Деви-упанишада