Дина Валерьевна Крупская
(род.
3 ноября
1966
, в г.
Москва
) — российская поэтесса, переводчица, выпускающий редактор детского литературного журнала
«Кукумбер»
и один из авторов идеи его создания (вместе с Виктором Меньшовым)
, лауреат Премии им. Корнея Чуковского
, премии журнала «Кольцо А», лауреат поэтического конкурса «Озарение».
Биография
Родилась в
1966 году
.
В
1994 году
окончила
Литературный институт им. Горького
, отделение поэзии.
С 2000 по 2012 год —
редактор
журнала «Кукумбер»
.
В
2006 году
в Национальном институте здоровья получила диплом по программе «Традиционные восточные системы оздоровления».
В
2010 году
стала
лауреатом
премии им.
Корнея Чуковского
в номинации «За плодотворную деятельность, стимулирующую интерес детей к чтению, к отечественной детской литературе».
Член
Союза писателей Москвы
. Владеет
английским
и
китайским
языками.
Училась в
Московском институте химического машиностроения
(МИХМ). После третьего курса уехала с мужем в
Псковскую область
в деревню, чтобы стать там «Заготовителем дикорастущих плодов и ягод». Собирали травы, грибы, клюкву и кору ивы и сдавали государству. Потом вернулась и окончила
Литературный институт имени А. М. Горького
. Потом уехала на
Кубань
, переводила книгу
Фэнни Флэгг
«Жареные зелёные помидоры в кафе „Полустанок“» и английские стихи из «Антологии поэзии абсурда». По возвращении в Москву стала редактором в журналах «Наша школа», «Ларец Клио», «Разноцветные дороги» (теперь он называется «Путевой журнал») и
«Кукумбер»
. Переводила фильмы для
Московского кинофестиваля
и для студии «Марафон», которые записывают фильмы на
DVD
. Получила второе высшее образование в Институте здоровья человека по специальности «Восточные методы оздоровления» и освоила китайский язык.
Публикации книг и переводов
-
Барбара Тэйлор Маккаферти «Домашние жучки» —
М.
, «Фантом-пресс», 1999
-
Барбара Тейлор Маккаферти «Шуры-муры», там же
-
Фэнни Флэгг
«
Жареные зелёные помидоры в кафе "Полустанок"
» —
М.
, «
Текст
», 2000, 2004, 2007, 2008, 2009. Изд. «Фантом-пресс», 2010
-
Роберт Пен Уоррен
, роман «Дебри» и рассказы —
М.
«БСГ-пресс», 2001
-
Роберт Пен Уоррен, «Дебри» — изд. «ОЛМА-ПРЕСС», Москва, 2004; издательство «Астрель», 2010
-
Роберт Пен Уоррен, рассказы, журнал «Иностранная литература» № 5, 2001
-
Ханиф Курейши
, «Будда из пригорода» — издательство «Иностранка», 2002
-
Валери Виндзор «Лгунья» —
СПб.
, «
Амфора
», 2004
-
«Весёлый мамонт», книга переводных стихов —
М.
, ОАО «Московские учебники», 2005
-
Стихи на CD-ROM в сборнике под названием «Современная русская поэзия», 6500 произведений — 2006
-
Амброз Бирс
, «Словарь циника» —
М.
, «Спецкнига», 2007
-
Дина Крупская, «Яблоко в кармане» (стихи) —
М.
, «Время», 2008
-
Энн Файн
«Дневник кота-убийцы», «Возвращение кота-убийцы» —
М.
, «Самокат», 2010
-
Стихи к сказкам
Беатрис Поттер
«Кролик Питер и его друзья» —
М.
, «
Росмэн
», 2009; «Большая книга кролика Питера», 2010; «Котёнок Том и его друзья», 2011
-
Фэнни Флэгг
«Дейзи Фей и чудеса» — «Фантом-пресс», 2009
-
Фэнни Флэгг «Добро пожаловать в мир, Малышка!» — «Фантом-пресс», 2010
-
Фэнни Флэгг «Я все ещё мечтаю о тебе…» — «Фантом-пресс», 2011
-
Лаура Нумерофф «Если дать мышонку печенье» —
М.
, «
Розовый жираф
», 2012
-
Роальд Даль «Огромный крокодил» — М., «Самокат», 2012
-
Энн Файн. "Кот-убийца и Рождество "— М., «Самокат», 2013
-
Джуди Блум «Питер обыкновенный» и «Шейла Великая» — М., «Розовый жираф», 2013
-
Нил Гейман «Одд и Ледяные Великаны» — М., «АСТ», 2013
-
Фэнни Флэгг «Под радугой» — «Фантом-пресс», 2014
-
Дина Крупская «МРНЫ» — М., «Аквилегия», 2014
-
Дина Крупская «Лестница в небо, или Китайская медицина по-русски» — М., «Ганга», 2015
-
Джуди Блум "Суперфадж" – М., «Розовый жираф», 2015
-
Энн Файн «Кот-убийца влюбляется», «Кот-убийца сбегает из дому» – М., «Самокат», 2016
-
Джеймс Хэрриот. Детям. Рассказы о животных - М., «Азбука», 2016
-
Эбби Ханлон "Дори-фантазерка: Знакомьтесь, Дори"; "Дори-фантазерка: Настоящие друзья", М., "Махаон", 2017
-
Луи де Берньер. "Синий пес", "Рыжий пес" - М., "Азбука" 2017
Переводные стихи из собрания сказок
Беатрис Поттер
увидели свет в книге «Сказки Кролика Питера», изд. «Семья и школа», 1994, и были использованы в одноименном мультсериале на ОРТ в 1996 году. Также вошли в книги Беатрис Поттер, изданные «
РОСМЭН-ПРЕСС
», 2009
Отдельные стихи и поэтические переводы вошли в сборниках:
Публикации в газетах и журналах: «Арион», «Труд», «Неделя», «Сударушка», «Поле чудес», «Крокодил», «Юность», «Семья и школа», «Пионерская правда», «Бибигон», «Улица Сезам», «Семья», «Пампасы», «Кольцо А»,
, «Наша школа», «Разноцветные дороги», «Туризм и отдых».
Примечания
-
(неопр.)
. Дата обращения: 16 октября 2011.
2 декабря 2013 года.
-
(неопр.)
. Дата обращения: 15 октября 2011.
2 декабря 2013 года.
-
(неопр.)
. Дата обращения: 16 октября 2011.
2 апреля 2015 года.
-
Григорий Кружков
.
от 3 апреля 2015 на
Wayback Machine
Независимая газета
, 2008-11-06
-
Семён Кваша
от 2 апреля 2015 на
Wayback Machine
Газета.ру
, 12.04.2013 Цитата:
«Переводчик Дина Крупская, поэтесса, редактор детского журнала «Кукумбер», в общем добилась успеха — результат её работы раздражает минимально. Она очень опытный мастер: переводила и детских писателей — к примеру, Беатрис Поттер, и взрослых — например, Роберта Пенна Уоррена. Абсолютная поэтическая прозрачность языка Нила Геймана у неё получилась, правда, какой-то совсем букварной — но вдохновенной, соревнующейся с автором первоисточника гениальности от переводчика никто и не требует. Особенно если учесть, что книга издана тиражом 6000 экземпляров: такими незвездными литературными проектами в наше время занимаются подвижники или халтурщики. Крупская, судя по результату, из числа первых.»
Ссылки
-
-
-
-
Григорий Кружков
-
Иван Мельник беседует с Диной Крупской
-
-
-
-
-
Редакционно-издательская группа «Наша школа»