Кувырок через голову
- 1 year ago
- 0
- 0
«Увы, увы!» (русский перевод, англ. O Waly, Waly , также The Water is Wide , Roud 87 ) — популярная англоязычная народная песня шотландского происхождения. В Индексе народных песен Рауда тот же номер имеет народная баллада « Джеми Дуглас » ( англ. Jamie Douglas , Child 204), поскольку во многих вариантах она содержит похожие слова. Однако в балладе присутствует чётко очерченный сюжет, тогда как песня имеет лирическую форму. То, как эти два произведения соотносятся, остаётся предметом дискуссий. В настоящее время популярность имеет вариант песни под названием The Water is Wide , сконструированный в начале XX века .
Первые версии песни появляются в двух публикациях 1720-х годов. Одна, под названием Wale' Wale' up yon Bank , была напечатана в 1725 году в сборнике Orpheus Caledonius и содержала мелодию и четыре строфы, две из которых в изменённом виде присутствуют и в современном тексте. В то же время (предположительно в 1726 году) вышел второй том сборника Аллана Рэмзи , где присутствовал более длинный текст песни. Одна из семи добавочных строф также присутствует в балладе The Seamans Leave Taken Of His Sweetest Margery (впервые опубликована ок. 1650), ещё пять содержатся в песне Arthur’s Seat Shall Be My Bed, or: Love in Despair (опубликована ок. 1701). Песня, очевидно, была популярна в течение XVIII столетия, например, её в своих либретто указывали Джон Гей ( балладная опера « ») и ( A Cure for a Scold ). Кроме этого мелодия песни фигурирует в собраниях обоих знаменитых шотландских композиторов того времени, и Уильяма Макгиббона , а её текст — в сборниках Томаса Пёрси (« ») и ( Ancient And Modern Scottish Songs ) .
Варианты песни в репертуарах современных исполнителей ведут начало от обработанной версии под названием The Water is Wide , которую на основе собранных им записей Сесил Шарп фактически создал заново и опубликовал в 1906 году в своём сборнике Folk Songs From Somerset . Популярность песня начала набирать, когда в 1958 году Пит Сигер представил её в составе своего LP American Favorite Ballads, Vol. 2 .
На русский язык песню (её вариант, присутствующий в сборнике Чайлда ) под названием «Увы, увы!» перевёл Осип Борисович Румер .