Interested Article - Мендиньо
- 2021-03-04
- 1
Менди́ньо ( гал.-порт . Mendinho или Meendinho соответствует современ. галис. Mendiño, Meendiño ) — галисийский жонглёр XIII века , представитель трубадурской школы Пиренейского полуострова .
Биография
Личность Мендиньо, как и многих средневековых авторов трубадурской школы Пиренейского полуострова , сокрыта за покровом тайны. Португальский исследователь Антониу Резенде де Оливейра ( António Resende de Oliveira ), изучив сохранившиеся документы, пришёл к выводу, что никто из упоминаемых в них лиц с именем Мендиньо не соответствует нашему жонглёру, поэтому о его жизненном пути ничего неизвестно . Исследователи могут лишь выдвигать гипотезы о вероятном месте рождения Мендиньо, принимая за основу галисийские топонимы . Возможные варианты имени Мен, Меен или Мендо ( Men , Meen , Mendo ) являются антропонимами южной части Галисии . В Понтеведра одна из средневековых улиц называлась «дос Меендинос» ( dos Meendinos ). Кроме этого недалеко от Виго имеется место под названием «Мендо» ( O Mendo ). Вероятно, что эти названия обусловили варианты орфографии имени жонглёра:
- от улицы dos Meendinos > Meendinho или современ.: Meendiño ;
- от Mendo > Mendinho или в наст. время: Mendiño .
В средневековых рукописных сборниках светских кантиг на галисийско-португальском языке « Песеннике Национальной библиотеки » (CB) и « Песеннике Ватикана » ( Cancioneiro da Vaticana — CV) имя автора писалось как Meendinho .
На статус жонглёра указывает употребление в песенниках одного лишь имени автора без фамилии, при этом уменьшительный суффикс может также свидетельствовать о его незнатном происхождении.
Творчество
До наших дней дошла лишь единственная песня Мендиньо – это кантига о друге ( cantiga de amigo ) Sedia-m'eu na ermida de San Simion (B 852, V 438). Кантига может быть датирована концом XIII или началом XIV века. Критики единодушно признают эту песню одной из выдающихся кантиг на галисийско-португальском языке, благодаря которой Мендиньо занял достойное место в истории галисийской литературы . В кантиге упоминается часовня Святого Симона . Весьма вероятно, что ей является та же часовня, которая располагается на одноимённом маленьком островке в риа Виго. Поэтому считается вполне возможным, что Мендиньо родился либо в Виго, либо в Редонделе , находящейся очень близко от этого острова.
Песня содержит рефрен и относится к кантигам о святых местах ( cantigas de santuário ), поджанру песен о друге, так как в ней упоминается часовня Святого Симона ( ermida de San Simion ).
Единственная песня принесла жонглёру такую известность, что его имя перечисляется среди галисийских авторов, «без которых немыслимы поэтические антологии европейского средневековья : Перо Меого, Мартин Кодакс, Мендиньо, Фернандо Эскио, Айрас Нунес , Пайо Гомес Шариньо, Нуно Фернандес Торнеол, Перо да Понте …» .
Кантига о друге Sedia-m'eu na ermida de San Simion
Sedia-m' eu na ermida de San Simion
e cercaron-mi as ondas, que grandes son:
Estando na ermida ant' o altar,
E cercaron-mi as ondas, que grandes son,
E cercaron-mi as ondas do alto mar,
Non ei i barqueiro, nen remador,
Non ei [ i ] barqueiro, nen sei remar
Цит. по: José Joaquim Nunes, Cantigas d'amigo. n. 252, Lisboa 1928. |
В часовне Святого Симеона стою,
заливают волны часовню мою.
Я стою в часовне, алтарь предо мной,
Заливает часовню морской волной,
Заливает высокой волной пути,
Не умею грести, и гребца нет со мной,
Нет гребца, а я не умею грести,
|
Кроме традиционного прочтения текстов рукописей ( Teófilo Braga , Varhagen , C. Michaёlis de Vasconcelos , Nunes ) итальянский исследователь поэзии галисийско-португальских трубадуров Джузеппе Тавани предложил свой вариант рефрена, с которым согласились многие современные учёные . Вместо традиционных двух повторяющихся строк предложенный Тавани рефрен состоит из одной строки: Eu atendend'o meu amigo. E verrá? – «Я друга жду. Дождусь ли?» в поэтическом переводе А. Косс . В неполном варианте песня исполнялась на современном португальском языке королевой фаду Амалией Родригеш под названием «Часовня Святого Симона» ( Ermida de S. Simeão ).
Память
Памяти Мендиньо и двух других выдающихся галисийских авторов Мартúна Кодáса (Кóдакса) и Жуана де Кангаса был посвящён День галисийской литературы 17 мая 1998 года. На острове Святого Симона в риа Виго установлена скульптура в честь трёх великих галисийских жонглёров.
Примечания
- . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 октября 2016. 9 июля 2018 года.
- . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 октября 2016. 9 июля 2018 года.
- ↑ .
- от 31 октября 2014 на Wayback Machine Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 852.
- , Голубева Е. Г. Справки об авторах, с. 224.
- , Шесус Алонсо Монтеро. Предисловие, с. 11.
- , Перевела Е. Голубева, с. 117—119.
- Дата обращения: 30 сентября 2017. 14 октября 2016 года.
- , Перевела А. Косс, с. 121.
Литература
- Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы / Составители: Елена Голубева , Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева. — СПб. : Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. «Алетейя», 1995. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14 (ошибоч.) .
- Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 13 октября 2016.
- Mercedes Brea . Mariñas E Romarías Na Ría De Vigo. Revista Galega do Ensino — nº 19 — Maio 1998, pp. 13-37.
Ссылки
- Библиография по теме: Mendinho (Floruit 1251 - 1300)
- Краткое выступление Рамона Лоренсо (Ramón Lorenzo Vázquez) по поводу Дня галисийской литературы 1998 года
- 2021-03-04
- 1