«
Взя́тие Измаи́ла
» — второй роман
Михаила Шишкина
, написанный в
Цюрихе
в 1996—1998 годах, переведённый на многие языки и принесший автору широкую известность. Опубликован в журнале «
Знамя
» в 1999 году, через год вышел отдельной книгой в издательстве «
Вагриус
». В оформлении обложки использован фрагмент картины
Мемлинга
«
Страшный суд
». Роман посвящён Франческе Штёклин — второй жене писателя
. Удостоен премии «
Русский Букер
» (2000).
Содержание
Содержание
Автор определил жанр книги как «тотальный роман», то есть роман обо всём
. Начинается он как старинная лекция по
криминологии
. Вскоре появляется иной
хронотоп
, связанный с попытками некоего Александра Васильевича написать в XIX веке собственную биографию для
энциклопедии
. В традиции «
нового романа
» рассказчики мутируют друг в друга, сюжетные линии обрываются и начинаются заново, вступлением к ним часто служит судебная речь, которая то и дело сбивается на подробный рассказ о деле или личности.
Согласно объяснению автора, некто собирается написать книгу, а когда сюжет начинает прокручиваться, он бросает и начинает писать заново. В итоге все сюжеты отбрасываются и прорывается жизнь современного человека, называющего себя Михаил Шишкин
. После этого повествование принимает квазидокументальный характер и следует автобиографической канве
.
Смысл названия
В названии романа обыгрывается
метафора
жизни как крепости, которую нужно взять
(в координатах романа — герою с
суворовским
именем Александр Васильевич
). Сравнение жизни с крепостью принадлежит отцу рассказчика (подводнику). В одном из эпизодов книги мальчик мечтает сделать аттракцион с дрессированными мышами, изображающими
взятие Измаила
.
В «Измаиле» для себя я отвечаю, что смерть — это враг. Или вернее, так, что жизнь — это враг. Жизнь нужно брать как крепость. Со смертью нужно бороться, бороться нужно детьми и искусством, прозой, словами, собиранием коллекции. Поскольку жизнь русская, то получалось, что враг — это Россия.
Михаил Шишкин
Автобиографические мотивы
Согласно признанию самого Шишкина, «Взятие Измаила» — «объяснение в любви к монструозному отечеству»
и, хотя ситуация в России меняется, глубинные отношения между людьми неизменны
. В книге присутствует немало автобиографических мотивов: детство в коммуналке в
Староконюшенном переулке
; отец — подводник; брак со швейцаркой, у которой погиб первый муж; рождение сына в Швейцарии. Герой уезжает из России, которая видится в финале как кошмарный сон, освободиться от которого невозможно
.
Энциклопедия стилей
По словам Шишкина, главный героем «Взятия Измаила» является
стиль
. В книге переплетены различные стилистические приёмы: соседствуют стили высокий, казённый, непристойный, присутствуют учёные цитаты на латыни. Книга полна аллюзиями на
Чехова
,
Льва Толстого
(особенно «
Воскресение
»),
Набокова
,
Сашу Соколова
,
Кантемира
, речи знаменитых адвокатов (включая
Плевако
), советские судебные документы (расстрельный приговор
Г. Г. Шпету
), русский фольклор, рассказы иностранцев о России.
Коллажная
техника подразумевает использование многочисленных цитат, подчас никак не выделенных в тексте
.
Несущей конструкцией текста является царапание стилей, которое играет роль, традиционно отводимую конфликтам между добром и злом, волей героя и роком, человеческим кулачком и медным всадником. Слова становятся героями, отстаивающими каждый свою картину мира, фразы – стилями. Друг о друга трутся не края фраз, но края мироощущений.
Михаил Шишкин
Восприятие
После выхода романа литературные критики приветствовали в Шишкине долгожданного наследника
набоковских
и
соколовских
традиций языковой игры
. Отмечалось, что игра литературными стилями и масками не самодостаточна, а мотивирована внутренним конфликтом автора, в частности потребностью завершить разговор с покойной матерью
.
Рецензенты обращали внимание на сложность восприятия книги, где один абзац может занимать более двенадцати журнальных страниц
, и соответственно, на узость круга потенциальных читателей. Председатель букеровского жюри
Олег Чухонцев
предостерегал от восприятия первого на русском языке опыта «
нового романа
» как очередной «постмодернистской дразнилки» и, как при рассмотрении полотна
Филонова
, призывал «отойти, чтобы увидеть целое, весь замах», ибо вблизи видно «только фрагментарно — то глаз, то ноготь, то палец»
.
Оппоненты романа указывали на «игровую вторичность слога»
, хаотичное нагромождение оборванных сюжетных линий, мнимость шишкинской
полифонии
, то есть принадлежность голосов многочисленных рассказчиков единому (авторскому) сознанию, что превращает повествование в затянувшийся монолог с жалобами на жизнь в России
. Кроме того, автора обвиняли в спекулятивной эксплуатации темы детских страданий
.
Отзывы
Лев Данилкин
(«
Афиша
»): «Шишкинский роман событие даже не русской, а мировой литературы — я перечитываю уж в третий раз; это трудная вода. Языки налезают друг на друга, обжигают пламенем читателя, выплёскиваются;
пятидесятница
. Все эти счастливые и несчастные семьи, по разным временам разбросанные, как выясняется, семья одна и та же — самого Шишкина, многажды клонированная. В эпилоге всё откроется — откуда все эти мальчики кровавые да жены сумасшедшие. И совпадения все окажутся неслучайными, и названы будут прототипы. И обнаружится ядро: погибший ребенок, который был ли, не был — не нашего ума дело.»
.
Елизавета Новикова
(«
Коммерсантъ
»): «Шишкин целиком рассчитывает на компетентного читателя — с ним, прошедшим сквозь лес исторических стилизаций, в заключительном фрагменте писатель поделится своей реальной трагедией. Становится понятно, почему роман распадается на две неравные части: весь сыр-бор затеян Михаилом Шишкиным ради того, чтобы попытаться изжить свою интимную боль. Лично я благодарна ему за такое доверие, хотя после „Взятия Измаила“ мое человеческое сочувствие в какой-то степени было анестезировано эстетическим холодом.»
.
Михаил Эдельштейн
(«Русский журнал»): «Главным событием в прозе последних полутора десятилетий для меня остается роман М. Шишкина „Взятие Измаила“. А главной загадкой этого романа — соотношение его огромного хаотичного зачина и пронзительной документальной коды. <…> Две части романного целого оказываются спаяны так, что мы не только не можем ответить на вопрос, какая же из них важнее, ради какой написан роман, но и отделить одну от другой. Космос и хаос, язык и немота, усложненная структура и простенькое автобиографическое повествование не существуют друг без друга.»
.
Андрей Немзер
(«Время новостей»): По сравнению с предыдущим романом «Шишкин расширил цитатный арсенал (и XVIII век в дело пошел, и допетровская книжность), понял, что „мягкий“ тон особенно трогает в сочетании с „грубой“ (натуралистичной) фактурой, научился делать значимые умолчания и более-менее хитро запутывать простенький сюжет, показал, что с композиционными кульбитами, лейтмотивной техникой и потоком сознания управляется на уровне мировых стандартов. История оказалась совсем уж свирепой, а призрачный страдалец-герой (распыленный на персонажей из разных временных пластов и мягко, но настойчиво отождествляемый с жизненным „я“ писателя) совсем уж трогательным и безвинным.»
.
(«Независимая газета»): «Читать „Взятие Измаила“ в общепринятом смысле невозможно. Мозаика не связанных между собой „эпизодов“ не позволяет удерживать в памяти предыдущие куски. Если Михаил Шишкин хотел воссоздать иллюзию хаоса, то это ему удалось — и в самой превосходной степени. <…> Какофония хаотических фрагментов имеет целью прежде всего заявить равноценность и релятивность решительно всех жизненных проявлений. Автор нарочно вводит в текст „чувствительные“ эпизоды, где читатель, ловясь на его удочку, неожиданно для себя начинает сопереживать, — но тут фрагмент обрывается, и читатель остается с носом.»
.
Вадим Руднев
увидел в успехе «плохого текста» свидетельство эстетической деградации литературного процесса в России: «Сочетание безвкусных, мало связанных между собой предложений, которые написало существо, напрочь лишенное каких бы то ни было признаков литературного дарования. В плане сюжета роман представляет собой полнейшую модернистскую неразбериху: в процесс, на котором оправдывают мать, убившую младенца, почему-то врываются вдруг боги
Сварог
и
Мокошь
, причем Сварог пирует в Пицунде, а Мокошь отправляют на Колыму. В плане стиля это сочетание
шинельного
„
потока сознания
“, то есть косноязычной речи подвыпившего неумного московского интеллигента, и наивного, грубейшего в своей наивности идиотического неомифологизма.»
.
Премия «Глобус» (1999) за произведение, способствующее сближению народов и культур, назначенная ВГБИЛ им. М. И. Рудомино
Адаптации
Mосковский театр МОСТ
поставил спектакль по мотивам романа «Взятие Измаила». Режиссёр-постановщик — Георгий Долмазян. В ролях: И. Королёв / А. Захаров, П. Сеплярский, Е. Каркищенко / А. Муравьёва, Г. Трусов, У. Зябкина / Л. Любимова, Т. Станиславская / А. Голотова, Е. Алексашина, Ю. Вергун, Д. Чуриков, П. Золотарёв, Ф. Велиев, Ю. Огульник, Е. Никулин.
.
«Аттракцион», постановка в театре МОСТ по роману «Взятие Измаила»
Катя, ещё весёлая
Александр Васильевич
Александр Васильевич и Ольга Вениаминовна
Александр Васильевич и Лариса Сергеевна
Света
Примечания
↑
(рус.)
. Салідарнасць (25 декабря 2010). Дата обращения: 25 декабря 2010.
11 января 2008 года.
↑
Николай Александров.
// Итоги. —
М.
, 2000. —
№ 42 (228)
.
2 апреля 2015 года.
↑
(неопр.)
. Дата обращения: 9 мая 2020.
22 октября 2020 года.
Марина Концевая интервьюирует Михаила Шишкина.
(рус.)
zman.com (5 декабря 2010). Дата обращения: 25 декабря 2010.
6 июля 2012 года.
↑
(неопр.)
Дата обращения: 9 мая 2020.
7 июня 2020 года.
Этот приём напоминает зыбкое сочетание автобиографии и вымысла в квази-автобиографических текстах
Роб-Грийе
1980-х гг.
(неопр.)
. Дата обращения: 9 мая 2020.
3 марта 2022 года.
↑
Елена Дьякова беседовала с Михаилом Шишкиным, 3 октября 2005.
(рус.)
// Новая газета. — 2005. —
№ 03.10.2005
.
9 июня 2018 года.
Например, ничем не обозначенная цитата из рассказа
Набокова
: «И когда горничная поставила на стол тарелку, он замер, и как только закрылась дверь, обеими руками схватил хлеб, засопел, сразу измазал пальцы и подбородок в сале и стал жадно жевать». (
от 6 декабря 2011 на
Wayback Machine
)
(неопр.)
. Дата обращения: 9 мая 2020.
8 августа 2020 года.
↑
Лев Данилкин.
// Афиша. — Москва, 2000.
14 марта 2016 года.
↑
↑
(неопр.)
. Дата обращения: 9 мая 2020.
25 февраля 2020 года.
↑
Мария Ремизова.
// Новый мир. —
М.
, 2000. —
№ 5
.
3 февраля 2012 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 9 мая 2020.
3 февраля 2012 года.
(рус.)
. Знамя. Дата обращения: 3 января 2011.
24 ноября 2010 года.
.
(англ.)
. Russian Academy (5 декабря 2010). Дата обращения: 25 декабря 2010.
8 июля 2012 года.
(рус.)
(18 сентября 2010). Дата обращения: 11 января 2011.
8 июля 2012 года.
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны
неавторитетными источниками
или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки
ссылками на соответствующие правилам сайты
или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).