Лещинский, Наум Абрамович
- 1 year ago
- 0
- 0
Нау́м (Нехе́мия) Абра́мович Переферко́вич (1871, Ставрополь — 1940, Рига ) — российский и латвийский лингвист , гебраист , русист , переводчик и лексикограф в области русского языка и идиша (как лексикограф выступал под псевдонимом Н. Абрамов ).
Родился в семье кантониста . В 1894 году с золотой медалью окончил восточный факультет Императорского Санкт-Петербургского университета (учился вместе с Н. Я. Марром ) получив учёную степень магистра за диссертацию «Свод талмудических сведений о гностических сектах» и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России, но на кафедре не остался, хотя ему предлагали.
Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами Аль-Гаввас или Восточник ) публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях. Сотрудничал также в « Русских ведомостях ». Является автором свыше 200 научных и критических статей по иудаистике, которые были опубликованы в том числе в таких научных изданиях, как « Журнал Министерства народного просвещения », « Гермес », « Научное обозрение », Еврейской энциклопедии Брокгауза—Ефрона (также редактор первого отдела в первом томе), Энциклопедического словаря Гранат , «Еврейской энциклопедии» (один из создателей « Еврейской энциклопедии » (СПб., 1908—1913) и редактор библейского отдела при подготовке первого тома).
В 1908 году выпустил подробный анализ антисемитского памфлета 1883 г. « 100 законов Шулхан аруха », в котором раскрыл подлинный смысл талмудических законов об иноверцах и технологию их искажения авторами и переводчиками памфлета .
С января 1909 года преподавал основы иудаизма в известной немецкой школе Петришуле . В том же году попытался создать в Петербурге « еврейскую реформатскую общину », однако эта попытка не увенчалась успехом. Печатался на идише в различных еврейских периодических изданиях в России, в частности в петербургской газете «Дер Фрайнд».
В 1912 году издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы. С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания « Талмуда » Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (то есть научный) перевод Мишны , Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903).
До 1917 года преподавал в Санкт-Петербурге на Курсах востоковедения (также известны как «Еврейская академия», «Институт еврейских знаний», «Высшая школа еврейских знаний») .
В 1918 году начал работать в Народном комиссариате иностранных дел РСФСР . Был переводчиком на переговорах о Брестском мире . До эмиграции некоторое время преподавал в высших учебных заведениях.
Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», изданным под ещё одним псевдонимом — «Н. Абрамов» . Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания , не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному переизданию словаря академик Ю. Д. Апресян отметил, что « этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой лексикографии лишь в самое последнее время ». В формировании синонимических рядов по Абрамову доминирует семантическая , а не формальная установка, в них включаются не только лексемы , но и синонимичные фразеологизмы , морфологические, синтаксические средства. Словарь содержит элементы идеографического и , а также, с точки зрения Апресяна, аппарат, близкий к лексическим функциям .
«Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских рифм » (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» и т. п.).
В 1919 году Переферкович нелегально эмигрировал в Латвию. Здесь новым предметом его научных интересов стал идиш . В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал в еврейских (гимназия Залемана) и нееврейских (Русские университетские курсы) средних учебных заведениях, издавал газету «Маленькую газету» и печатался в местной прессе на идише — «Дер вег», «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморгн». Кроме того он работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («xебреизмен ин идиш: 4000 xебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем Нехемье Переферкович ), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из литературных источников. За участие в подготовке к печати полемического антихристианского исследования Г. Л. Бендера «Евангельский Иисус и его Учение», которое было созвучно книге Переферковича «Истина о Христе», латвийский суд приговорил к двум годам лишения свободы за богохульство (Статья 51 Уголовного уложения ) и оскорбление религии (Статья 73 Уголовного уложения), хотя впоследствии приговор был отменён кассационным судом.
Похоронен на рижском Новом еврейском кладбище «Шмерли» .
В 1908 году в Риге женился на Марьяне Александровне Гарбель (1880, Гольдинген — ?) . Двое детей.