Interested Article - Байбикова, Елена Михайловна

Еле́на Миха́йловна Бáйбикова (род. 1977) — переводчик японской и ивритской литературы, культурный антрополог, переводовед.

Биография

Лена Байбикова родилась в Ленинграде. В 1992 году школьницей уехала учиться в Израиль в рамках программы НААЛЕ . Окончила Иерусалимский еврейский университет . С 2002 по 2008 год жила в Японии, училась в аспирантуре Университета Киото по гранту Министерства образования Японии . Вернулась в Израиль в 2008 году. С 2017 года живёт и работает в Японии.

Лауреат премии « Мастер » за литературный перевод в номинации Детская литература (2020)

Член , Японской Ассоциации Переводоведов и Научного Переводоведческого Общества Израиля.

Научная деятельность

Исследование Байбиковой, посвященное вопросам реконструкции идентичности и социальной интеграции супруги-иностранки в смешанных русско-японских семьях (2004) , стало одной из первых академических работ, рассматривающих феномен «русских жен» в Японии с позиций культурной и социальной антропологии .

В 2008 г. Байбикова получила степень доктора философии в области гуманитарных и энвиронментальных наук. В её диссертации рассматриваются социо-культурные аспекты переводческой деятельности и проблемы (авто)биографической контекстуализации перевода на примере японских переводов писем А. П. Чехова к жене .

Переводы

С японского языка

В переводах Лены Байбиковой (в том числе под псевдонимами Elena Baibikov и Афанасий Кунин) изданы произведения Юкио Мисимы , Рю Мураками и Харуки Мураками (сборники автобиографических эссе: « О чем я говорю, когда говорю о беге » и « »), Бананы Ёсимото , Сэя Ито , Кодзи Судзуки (романы « Звонок » и « Спираль ») и других авторов.

Начиная с 2010 года, Байбикова переводит современную детскую литературу Японии, в частности произведения таких писателей как Кэндзиро Хайтани (« » ), Кадзуми Юмото и Нобуко Итикава, а также японские книжки-картинки Ёсифуми Хасэгавы, Маруки Тоси и др. Переводчик серии книжек-картинок японского иллюстратора «Четырнадцать лесных мышей», которую в 2017-2019 годах опубликовало на русском языке издательство « Самокат ».

Байбикова участвовала в нескольких переводческих проектах, осуществлявшихся в рамках программы Японского Фонда по поддержке переводных изданий . Её переводы выходили во многих ведущих издательствах, таких как « Азбука », « Амфора », « ЭКСМО », « Самокат » и « ». Неоднократно сотрудничала с журналом « Иностранная Литература ». В 2012 году в качестве редактора-составителя второго за историю журнала японского номера , в 2017 году - составила и перевела мини-антологию современного японского рассказа .

С иврита

Байбикова составила и перевела книгу стихотворений Рони Сомека «Барс и хрустальная туфелька» (2014, АРГО-РИСК ) . В литературных журналах « Воздух », « Зеркало » и «Контекст» в её переводах выходили поэтические подборки Хагит Гроссман и Амира Акивы Сегала . Также в переводах Байбиковой на иврит публиковались стихи Вячеслава Куприянова и других современных русскоязычных поэтов.

В 2019 в издательстве «Самокат» вышла переведённая Байбиковой книга Ури Орлева , лауреата премии Андерсена , «Остров на птичьей улице».

Графический роман Руту Модан «Имущество»(2020) в переводе Байбиковой стал первым израильским комиксом, изданным на русском языке .

Примечания

  1. . . Дата обращения: 1 октября 2021. 1 октября 2021 года.
  2. от 6 марта 2018 на Wayback Machine , сайт кафедры культурной антропологии, школа гуманитарных и энвиронментальных наук университет Киото (яп.)
  3. , об исследовании Байбиковой в архиве журнала молодых ученых SCIENCEGARDEN (нем.)
  4. от 2 октября 2021 на Wayback Machine Elena Baibikov. «Revised translations, revised identities: (Auto)biographical contextualization of translation», in: Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger † (eds.), Identity and Status in the Translational Professions. 2011. xiii, 282 pp. (pp. 173—188)
  5. от 21 июня 2015 на Wayback Machine , Новая литературная карта России .
  6. от 21 июня 2015 на Wayback Machine на сайте Афиша-Воздух, 2010 г. Подробнее о книге "Взгляд Кролика" в от 24 апреля 2016 на Wayback Machine
  7. от 21 июня 2015 на Wayback Machine на сайте Kidsters.
  8. от 6 марта 2018 на Wayback Machine , сайт ЯФ (англ.)
  9. от 6 марта 2018 на Wayback Machine , сайт ЯФ (англ.)
  10. от 6 марта 2018 на Wayback Machine , сайт ЯФ (англ.)
  11. от 27 февраля 2018 на Wayback Machine , специальный номер журнала «Иностранная Литература» за февраль 2012 года.
  12. // Иностранная литература. — 2017. 6 марта 2018 года.
  13. от 18 марта 2015 на Wayback Machine , Библиотека современной зарубежной поэзии журнала « Воздух ».
  14. . www.litkarta.ru. Дата обращения: 17 января 2017. 18 января 2017 года.
  15. . "Зеркало" - литерптурно-художественный журнал . 2017-11-07. из оригинала 6 марта 2018 . Дата обращения: 6 марта 2018 .
  16. Facebook . Дата обращения: 20 апреля 2021. 20 апреля 2021 года.

Ссылки

  • от 21 июня 2015 на Wayback Machine на сайте «Новая литературная карта России»
  • в Журнальном Зале
  • от 21 июня 2015 на Wayback Machine на сайте журнала «Зеркало»
  • от 27 ноября 2015 на Wayback Machine Интервью с Леной Байбиковой на сайте «Папмамбук»
  • от 14 июня 2021 на Wayback Machine Интервью с Леной Байбиковой на сайте Японского центра во Владивостоке
  • на сайте Academia.edu
Источник —

Same as Байбикова, Елена Михайловна