Interested Article - І (кириллица)

І , і — буква кириллицы , входящая в белорусский , украинский , казахский кириллический , коми , хакасский , русинский и церковнославянский алфавиты, также использовавшаяся в русской дореформенной орфографии . Восходит к старославянской букве и далее к греческой йоте (Ι), прототипом которой была финикийская буква (йод), обозначавшая полугласный [ j ]. В глаголице , как и в кириллице, для звука [и] имелись две буквы: и . Обычно считают первую из них соответствующей кириллическому И, а вторую — кириллическому І, но есть и противоположное мнение.

Числовое значение в кириллице, как и в греческом алфавите, — 10, отсюда распространённое название «И десятеричное», использовавшееся для отличия от буквы И (иже), называвшейся «И восьмеричное».

Русский язык

Конец 17 — начало 18 века

До конца 17 века чётких правил употребления букв И/I не существовало. Одно и тоже слово могло записываться по-разному, даже находясь в одном предложении. Исключением можно назвать лишь окончания -iѧ , -iє , -iю и т. п. В рукописных текстах и это правило не соблюдалось (что продолжилось и после реформ Петра I , например, в рукописях его жены Екатерины буква I практически не используется). В церковнославянской письменности буква I применялась перед гласными, в слове мiръ в значении Вселенная , включая производные, и в словах греческого происхождения ( Хрiстосъ — Христос , iдолъ — идол ).

В изданной в 1648 году Грамматике Мелетия Смотрицкого описаны следующие правила использования букв И и I :

  • в начале слова всегда пишется И , кроме некоторых имён, приводятся примеры: Iзраᴎль — Израиль , Iѡаɴɴъ — Иоанн , Iѡасафъ — Иоасаф , Iѡсᴎфъ — Иосиф , Iѡᴎль — Иоиль , Iѡакᴎмъ — Иоаким . Но другие имена пишутся с буквы И : Илiѧ — Илия
  • перед гласными обычно пишется I , ( прiѧтєлᴎще — приятелище , прiємлю — приемлю , прiѧтɴо — приятно ). Исключением являются окончания прилагательных -ᴎѧ в словосочетаниях с существительными женского рода единственного числа в родительном падеже, на что приводятся следующие примеры: благᴎѧ жєны дѣло , крєпкᴎѧ рȣкᴎ сᴎла
  • буква I используется в греческих именах (поскольку буквы кириллицы Ѵ, И, I в них обычно повторяют греческие буквы Y, H, I: Кѷрiлъ — Кирилл (Κυριλλος) , Кѷрiакъ — Кириак (Κυριακος) , Ѷакiɴфъ — Иакинф (Yακινθος) , Iппархъ — Гиппарх (Iππαρχος) , Фiлiппъ — Филипп (Φιλιππος)) , латинских именах ( Еварiстъ — Эварист (Euaristus)) , а также в словах греческого, еврейского и латинского происхождения: грамматiка , логiка , фiлософiя , дiфѳоɴгъ , латiɴскiй , апокалѷψiсъ .

В начале 1700—1706 годах белорусский типограф и просветитель Илья Копиевич по заказу Петра I для продажи на российском рынке издал (типографским шрифтом, повторяющим шрифт Франциска Скорины 1517 года) в Амстердаме и Данциге около 25 книг. В используемой в Кратком собрании Льва Миротворца 1700 года орфографии основной является буква И , а I применяется только перед гласными буквами: прiѧтєль — приятель , прiѧтɴо — приятно , оубiєɴɴыхъ — убиенных . При этом для некоторых слов это правило не соблюдается: прᴎȣчать — приучать , ᴎѧсɴѣᴎшiѧ — яснейшая . Иностранные заимствования и имена пишутся через И ( Гаɴɴᴎбалъ , Маѯᴎмᴎлiѧɴъ ), слово мир в значении Вселенная записано через И ( гдртва ɴашегѡ ᴎцѣлєɴiє ᴎ велᴎкȣю всємᴎрɴȣю чєсть… ) .

В изданной (традиционным церковнославянским шрифтом) в Москве в 1703 году Арифметике Леонтия Магницкого в целом применялась схожая орфография, но греческие термины записаны через I ( арiѳмєтiка — арифметика , полiтiка — политика , логiстiка — логистика , практiка — практика , iɴдiктъ — индикт ). Слово мир в значении Вселенная записано через I . Также издание отличается повсеместным применением буквы Й .

Реформы Петра I 1708 и 1710 годов

Символы как церковнославянских книг, так и основного текста книг, изданных за границей по заказу Петру I, объединяло внешнее сходство литер И и N , у которых косая черта была более горизонтальной, чем в современных шрифтах, из-за чего они делались малоразличимыми.

Геометрия славенски землемерие . Первая книга, изданная после реформы Петра I 1708 года. Прописная и строчная литеры I ещё не имеют надстрочных знаков

Первая реформа 1708 года решала эту проблему кардинально: буква И исключалась, её полностью заменяла I , а буква N ɴ получала новое написание — Н н , в то время как строчный вариант латинской буквы N — n — становился строчным вариантом буквы П , а эта же литера в увеличенном виде — её заглавным вариантом. Таким образом, применение букв было упорядочено и путаница между ними полностью исключалась.

В гражданском шрифте число точек над І не было постоянным, но, как правило, для прописной буквы использовалось написание либо без точки ( І ), либо с одной точкой ( İ ), для строчной — с двумя точками ( ї ), реже — с одной точкой ( i ).

В 1710 году произошла вторая петровская реформа орфографии. Букву И вернули для употребления в некоторых позициях, хотя и в них до середины 1710-х годов буква I регулярно подменяла И для удобства типографского набора там, где слово просто не вмещалось в строку, что делало правила употребления И/I не обязательными.

Общие правила употребления букв I и И после 1710 года сводились к тому, что основной буквой по прежнему являлась I , а И служила дополнением к ней для чисто визуального гармонирования текста, а именно для того, чтобы две подряд буквы І не употреблялись ( ii ), а также чтобы буква I по возможности не находилась в положении в конце и в начале слов. При этом эти две буквы — I и И — означали одновременно сразу два звука ([и] и [й]), которые в некоторых словах можно было различить лишь исходя из контекста. Данная проблема существовала ещё при первой реформе 1708 года, когда И не использовалась, и фактически никак не была решена второй реформой.

Правила использования буквы I в 1710—1733 годах:

  • В начале слов:
    • в именах собственных (в том числе писавшихся с прописной буквы нарицательных) использовалась буква І ( Ісаевъ — Исаев , Імператоръ — Император , Іноземецъ — Иноземец , Іраклiи — Ираклий )
    • перед гласными использовалась буква I , читаясь обычно как [и] ( Іоанновна — Иоанновна ), но в некоторых случаях как [й] ( іодъ — йод ), в том числе в некоторых словах еврейского происхождения, для которых в будущем изменилось правило чтения [й] → [и], из-за чего на месте буквы I в настоящее время используется И , а не Й ( Іерусалiмъ — Иерусалим ). В некоторых текстах перед буквой У встречается употребление буквы И в этой позиции ( иуд — иуд (иудей/еврей) )
    • в начале всех остальных слов использовалась буква И ( и , или , ихъ , ибо , имѣнiе ). Примерно до середины 1710-х годов буква I регулярно писалась в начале слов перед буквой Н , с которой буква И имела визуальное сходство, из-за чего обычно не применялась ( інженеръ — инженер , інтендантъ — интендант , інтересъ — интерес , іное — иное ). Впоследствии эти слова также стали писать с буквы И
  • В конце слов:
    • в конце слов использовалась только буква И . При этом в окончаниях после гласных буква И читалась чаще как [й] ( краи — край , первыи — первый ), но в окончании -iи почти всегда как [и] ( коллегiи — коллегии ). Обычно встречаются также чередование окончаний -еи/-iи , в первом из которых И читается как [й], а во втором — как [и] ( губернiи — губернии , но губернеи — губерний ; провiнцiи — провинции , но провiнцеи — провинций ). Такое чередование использовалось и до 1710 года ( лiнii — линии , но лiнеi — линий ) . Однако, такая практика не являлась регулярной (встречаются варианты губернiи — губерний и т. п.). Кроме того, варианты -еи внешне совпадали со словами, заимствованными из французского языка, где в именительном падеже использовалось окончание -ѣя, часто подменяемое на -ея ( армѣя / армея: армѣи / армеи армии ). Встречались и специфические варианты для различения [и]/[й], например, в манифесте Петра II 1729 года: краи — края (мн. ч., им. п.), но краi — край
  • В середине слов:
    • после гласных (кроме I ) перед согласными использовалась буква І , читаясь при этом в большинстве случаев как [й] ( адмiралтеiство — адмиралтейство , любезнѣiшая — любезнейшая ), но в некоторых случаях как [и] ( своiхъ — своих ). После гласной I в такой позиции использовалась буква И , которая почти всегда читалась как [й] ( россiискiи — российский ), кроме редких исключений ( прiимать — принимать ). По аналогии, в 1710-х годах после других гласных иногда также использовалась буква И , что указывало на необходимость прочтения этой буквы как [й] ( святѣiшiй / святѣишiй — святейший ), особенно в словах, где чтение [и]/[й] было неочевидно ( воiна — во́ина , но воина — война ). Такая практика стала малоиспользуемой к 1720-м, однако, периодически прослеживается вплоть до 1730-х годов, когда буква И полностью заменила I в этой позиции
    • перед гласными буквами всегда употреблялась буква I , читаясь после согласных как [и] ( коллегiумъ — коллегиум ), а после гласных как [й]
    • на стыке приставки, заканчивавшейся на согласную букву, и корня слова, начинавшегося на и- , писалась буква И ( возъимѣть — возыметь )
    • между согласными всегда использовалась буква I , кроме слова мир в значении отсутствие войны и его производных, которые записывались через И ( мирныи договоръ — мирный договор , мировои судiя — мировой судья , но всемiрныи — всемирный , мiрскои — мирской )

С 1730-х до 1918 года

В 1733 году Академия наук начала орфографическую реформу.

  • применение буквы I между согласными буквами в нарицательных было ограничено иностранными заимствованиями (сохранилось написание: гратiфiкацiя , мiнiстръ , капiтанъ , командiръ , офiцеръ , адмiралъ , но барабанщiкъ → барабанщикъ , господiнъ → господинъ , мiлость → милость , сочiненiе → сочиненiе )
  • после гласных перед согласными буква И полностью заменила I ( адмiралтеiство → адмiралтеиство , состоiтъ → состоитъ , достоiныя → достоиныя )
  • сохранено употребление буквы I в некоторых именах собственных ( Борiсъ , Мiхаiлъ , Нiкiта , Нiколаи ), включая заглавную I в начале слова ( Iлья , Iванъ , Iсаакъ ), в том числе в географических названиях ( Сiбiрь , Iзюмъ , Iран ) и пишущихся с прописной буквы словах Імператрiца , Iнструкцiя и т. д.

В 1735 году была добавлена буква Й , использовавшаяся в церковнославянской письменности ( адмiралтеиство → адмiралтейство , россiискiи → россiйскiй ). В этот период 1735—1738 годов применение букв И/I/Й сильнее всего приблизилось к церковнославянскому варианту.

С 1738 года было расширено применение буквы И , теперь она использовалась вместо І везде, кроме как перед гласными и в начале имён собственных ( адмiралтейство → адмиралтейство , Імператрiца → Імператрица ).

В начале 1740-х годов для имён собственных перед согласной буквой также стало использоваться И вместо І ( Iванъ Иванъ , Імператорскiй Императорскій ). Орфография фактически приняла вид, соответствующий тому, который затем существовал почти два столетия до 1918 года. При этом ещё несколько лет с конца 1730-х — в начале 1740-х годов в изданиях фигурировали ошибки употребления букв I/И и неиспользование Й .

Коснулась реформа и слова мир , которое после реформы стали писать всегда миръ независимо от толкования .

Михаил Ломоносов в своей Российской грамматике 1757 года писал следующее:

Буква I произносится также как И , и только ради того в употреблении осталась, что бы частое стечение подобных букв не приятным видом взору не казалось противно, и в чтении запинаться не принуждало. Например: въ изыскании истинны , вместо, въ изысканiи истинны ; скинии , вместо, скинiи ; по вознесении Иисусовѣ , вместо по вознесенiи Iисусовѣ , есть зрению тяжко. Иовъ , вместо, Iовъ к погрешному чтению новъ привести может, для подобия буквы И с Н . Ради сего I не больше принадлежит в азбуку, как Й , для оказания краткости сей буквы, надписанною скобкою.

На рубеже 1760/1761 годов возвращено использование буквы I в слове мiръ в значении вселенная , таким образом восстановлено церковнославянское различие в написании миръ/мiръ , существовавшее в том числе и до реформы 1733 года. При этом имя Святого князя Владимира , во времена жизни которого имя Володимѣръ ещё не воспринималось в значении «владеющий миром», а понималось как аллегорическое противопоставление между сиюминутной властью и вечным миром (покоем), продолжило писаться через И ( Владимиръ ) , чем отличалось от других носителей данного имени, для которых оно стало записываться как Владимiръ . При этом в религиозной литературе издаваемой до 1740 года, используется как раз написание имени князя как Владимiръ . Титул императрицы Анны Иоанновны , включавший в себя Самодержица Всероссийская, … Владимирская… , также в разных указах записывался в 1730-х — начале 1740-х годов как Владiмiрская , Владимерская или Владимiрская , но не Владимирская . Несмотря на это, именно в таком виде это написание существовало во второй половине 18 — первой половине 19 века и распространялось также на все производные: Владимирское намѣстничество , Владимирская губернiя . Неоднозначным является употребление Владимиръ/Владимiръ по отношению к другим русским князьям, например, имя Владимира Мономаха в литературе чаще записывалось как Владимiръ , но иногда и как Владимиръ . Ориентировочно в 1830—1840-е годы начало действовать правило использования буквы I при написании имени князя Владимира, изменилось и написание производных слов ( Владимирская губернiя Владимiрская губернiя ). В некоторой религиозной литературе имя князя Владимира и в 20 веке продолжали писать через И .

В русском языке до реформы 1918 года буква І употреблялась:

  • после согласных перед гласными и Й ( исторія , русскій ), а также перед гласными в начале слов ( Іоаннъ , Іюнь )
  • вместо Й перед гласными в начале слов ( іодъ — йод , іота йота )
  • вместо Й между гласными ( маіоръ — майор , раіонъ — район ); в начале 20 века наметилась тенденция перехода буквы I в этой позиции в Й, из-за чего разными авторами применялось разное написание одних и тех же слов
  • вместо Ь перед гласной в таких словах как серiозный , курiозъ , булiонъ , баталiонъ , а также в словах, где прочтение зависело от наличия удвоенной согласной ( бриллiантъ / брилiантъ бриллиант / брильянт , биллiардъ / билiардъ биллиард / бильярд , миллiардъ / милiардъ миллиард / мильярд , миллiонъ / милiонъ миллион / мильон ). Параллельно букве I применялся и мягкий знак в этой позиции
  • в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «отсутствие войны».

Исключение в дореформенном правописании составляли сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на и ( пятиугольникъ , пятиаршинный ), приставка наи- ( наиужаснѣйшій ) и отрицательные местоимения, начинавшиеся с ни- ( ниоткуда ).

Также интересным моментом является фактический переход ЪИ Ы в конце 19 века на стыке приставки, заканчивающейся на согласную букву и корня, начинающегося на И ( подъиграть подыграть , предъидущій предыдущій ). Учитывая, что изначально буква Ы образовалась именно как диграф букв Ъ и I , получилось, что в этом положении буква И фактически была заменена на I . Причём, до 1733 года, то есть во времена широко употребления буквы I , в таких позициях писалась именно буква И .

Белорусский язык

І — 10-я буква белорусского алфавита . На письме и в произношении полностью соответствует русской букве И : так же обозначает звук [и] и так же смягчает предшествующие согласные.

Украинский язык

І — 12-я буква украинского алфавита . По произношению близка к русской букве И и так же смягчает предшествующие согласные. Обычно, но не всегда, встречается в слове там, где когда-то были другие звуки, совпавшие в украинском языке с І, например: б ѣ лый б і лий , б ѣ гать б і гати , б ѣ съ б і с , об ѣ дать об і дати , дв ѣ дв і , въ текст ѣ в текст і ; к о тъ к і т , в о льный в і льний , п о дъ п і д , Льв о въ Льв і в , ст о й ст і й , о нъ в і н , о тъ в і д , п е чь п і ч , ш е сть ш і сть и др. С русской же И украинская І может встречаться в заимствованных словах: історія , Росія , бібліотека и пр.; или в начале слов: іграшка , ікра , ім’я , іскра , істина , іти и пр.

Не следует путать украинские буквы і и ї ; последняя, будучи вполне самостоятельной буквой украинского алфавита ( её ёжик — її ї жак ), по существу является йотированным вариантом і (ї = йі).

Церковнославянский язык

В ныне используемом новомосковском изводе церковнославянского языка употребление букв И и І подчиняется в целом тому же принципу, что и в дореформенном русском правописании: І пишется перед гласными и перед Й, а в противном случае — И, однако слов-исключений существенно больше: перед согласными и в конце слова І имеют не только слово міръ (в значениях вселенной или общества) с производными, но и заимствованные слова и имена, у которых в греческом написании « йота » или ει, а не « эта »: ірмосъ (εἱρμός) , стіхъ (στίχος) , прокіменъ (προκείμενον) , літургія (λειτουργία) , херувімъ (χερουβίμ) , апріллій (ἀπρίλιος) , епіскопъ (ἐπίσκοπος) и др.; Давідъ, Ніколай, Міхаилъ, Васілій, Кѵріллъ, Адонаі, Хрістосъ и др. Также и віно по-церковнославянски пишется через і — вероятно, для отличия его форм от форм слова вина , хотя нельзя исключать и то, что при выработке церковнославянского правописания слово віно посчитали заимствованным (ср. лат. vinum , др.-греч. οἶνος ).

Исключениями в обратную сторону (с И перед гласными) являются не только, как в дореформенном русском, сложные слова вроде триобоюдный , но и заимствования, в которых перед гласной была «эта»: Іиуй, Сиіръ, Сиѡнъ и т. п. Правописание приставок при- и ни- перед гласными колеблется: в одних изданиях их пишут по общему правилу с і, а в других сохраняют И, особенно если дальше идёт ещё одна приставка: приуготовати, приѡчистити, ниѿкуду .

На письме церковнославянская буква І имеет две точки (в том числе обычно и в заглавной форме), которые пропадают при добавлении любого другого надстрочного знака. Вместо точек могут быть использованы и два штриха с наклоном в любую сторону (ср. с аналогичной ситуацией для буквы ижица ), что считается лишь другим шрифтовым оформлением того же знака. Точки отсутствуют при использовании буквы в числовом качестве.

В старопечатных изданиях, изданных на территории нынешней Украины (конец XVI — начало XVII вв.), встречается противопоставление І с точками в славянских словах и І без точек в корнях заимствованных слов.

Казахский язык

І — 38-я буква казахского алфавита . В казахском языке обозначает гласный звук / ɘ /.

Язык коми

І — 11-я буква алфавита языка коми , произносится твёрдо, стоит исключительно после согласных букв Д , З , Л , Н , С , Т , но в любой части слова (примеры: шонді — солнце, мазі — пчела, малалі — (по)гладил(а), (по)щупал(а), ніскыны — сопеть, тіравны — дрожать).

Хакасский язык

І — 13-я буква хакасского алфавита . Как и в казахском, в хакасском языке обозначает краткий гласный /ɪ/ или /ɘ/.

Русинский язык

І — 12-я буква русинского алфавита . Как и в украинском, обозначает звук /i/, но, в отличие от украинского, контрастирует не только с и /ɪ/, но и с ы /ɨ/.

Буквы на основе І

В кириллице некоторые буквы являются лигатурами , образованными от І, например, Ы ( Ъ и І) и другие.

Таблица кодов

Кодировка Регистр Десятич-
ный код
16-рич-
ный код
Восьмерич-
ный код
Двоичный код
Юникод Прописная 1030 0406 002006 00000100 00000110
Строчная 1110 0456 002126 00000100 01010110
ISO 8859-5 Прописная 166 A6 246 10100110
Строчная 246 F6 366 11110110
КОИ-8 Прописная 182 B6 266 10110110
Строчная 166 A6 246 10100110
Windows-1251 Прописная 178 B2 262 10110010
Строчная 179 B3 263 10110011

В HTML прописную букву І можно записать как І или І, а строчную і — как і или і. В кириллической раскладке клавиатуры символ І вызывается зажатой клавишей Alt с набором Num -цифр 0178, символ і — Alt+0179.

См. также

Примечания

  1. В тексте также встречаются варианты Ѳiлiппъ , Фiлиппъ и Ѳiлиппъ
  2. Краткое собрание Льва Миротворца , 1700
  3. Архитектура воинская гипотетическая и эклектическая , 1709
  4. Ломоносов М. В. Краткий российский летописец с родословием , 1760

    Откроешь Россамъ путь кругомъ земнаго мира

  5. Ломоносов М. В. Российская грамматика Михайла Ломоносова , 1757

    многоразличныя естественныя свойства и перемѣны, бывающiя въ семъ видимомъ строенiи мира

  6. Издание 1759 года. Трудолюбивая пчела

    Тогда отецъ увидѣвъ, что земля и весь миръ уже багрѣетъ…

  7. Херасков М. М. Владимир, эпическая поэма , 1787

    Владимиръ обольщенъ былъ мiра суетою…

  8. Сiноѱiсъ или Краткое описанiе о началѣ славенскаго народа, о первыхъ кiевских князехъ, и о житiи святаго, благовѣрнаго и великаго князя Владимiра всея Россiи первѣишаго самодержца, и о его наслѣдникахъ, даже до благочестивѣишаго государя царя и великаго князя Ѳеодора Алеѯiевича самодержца всероссiйскаго. Въ пользу любителямъ Iсторiи , 1735
  9. Родославная русского народа. Том второй , 1830
  10. Духовная Великаго князя Владимiра Всеволодовича Мономаха дѣтямъ своимъ, названная в Лѣтописи Суздальской Поученье , 1793
  11. Родословник князей великих и удельных рода Рюрика , 1793

    …Князя Ярополка оставилъ въ Вышеградѣ, а князю Владимиру Всеволодовичу далъ Смоленскъ.

  12. Правда Руская или Законы Великихъ князей Ярослава Владимировича и Владимира Всеволодовича Мономаха , 1792
  13. Н. Полевой История русского народа. Том третий , 1830

    Землетресенiе чувствовали въ Новгородѣ, Кiевѣ, Владимирѣ. Въ Соборной Владимирской церкви читали тогда за обѣднею Евангелiе.

  14. О. Новицкий Руководство к опытной психологии , 1840

    Руководство къ опытной психологiи, составленное Ор. Проф. Универ. Св. Владимiра

  15. М. Максимов Повѣствованiе о Великом Князѣ Владимiрѣ Первомъ, Водворителѣ Христiанской вѣры въ Русской землѣ , 1846
  16. Атлас Грибовского, 1843. Владимирская губернiя
  17. Квартирная карта Владимирской губернии, 1839. Владимиръ
  18. // Собрание узаконений и распоряжений правительства за 1917—1918 гг.. — М. : Управление делами Совнаркома СССР, 1942. — С. 1019—1020.

Литература

Ссылки

  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
Источник —

Same as І (кириллица)