Interested Article - Штейнбарг, Элиэзер

Элиэ́йзер Ште́йнбарг ( идиш אליעזר שטײנבאַרג ‎, Ле́йзер О́вшиевич (Ла́зарь Овсеевич) Ште́йнберг ; 2 марта 1880 , Липканы , Хотинский уезд , Бессарабская губерния 27 марта 1932 , Черновицы , Румыния ) — еврейский баснописец, поэт и драматург, педагог. Классик еврейской литературы на идише .

Биография

В Липканах

Писатели Элиэзер Штейнбарг (справа) и Янкев Штернберг

Элиэйзер Штейнбарг родился в бессарабском местечке Липканы, расположенном на правом берегу Прута (теперь в Бричанском районе Молдовы ). Состоял в близком родстве с писателем Иегудой Штейнбергом (по некоторым данным двоюродные братья). До 1919 года проживал почти безвыездно в Липканах, где работал учителем идиша и иврита в местных школах. Публиковал пьесы, стихи, методические пособия по педагогике, проявив себя последовательным поборником еврейского двуязычия. Выступал с лекциями по современной еврейской литературе по всей Бессарабии. Печатался и на иврите. Особенно много усилий посвятил развитию детской литературы на идише, регулярно публикуя занимательные истории, сказки и теоретические статьи в черновицких периодических изданиях «Дос найэ лэбм» ( Новая Жизнь ), «Фрайhайт» ( Свобода ), с 1928 года в «Черновицэр блэтэр» (под редакцией Ш.-А. Сойфера). Пьесы Штейнбарга «Авром-авину» ( Праотец Авраам ), «Дэр бардичэвэр рэбэ» ( Бердичевский ребе ), «Мэхирэс-Йойсэф» ( Продажа Йосифа в рабство ), «Дэр вайсэр hон» ( Белый петух ) и др. пользовались значительной популярностью, хоть и не были изданы отдельной книгой; автор сам занимался их постановкой в детском театре Липкан, впоследствии в Черновцах.

Первые басни Штейнбарг опубликовал в 1910 году в сборнике «Эйропэише Литэратур» ( Европейская литература , выпуск № 39 в серии литературных альманахов, выпускаемых Аврумом Рейзеном в Варшаве ). В 1914 году посетил Хаим-Нахман Бялика в Одессе . Басни Штейнбарга произвели на Бялика сильное впечатление. Планам по изданию Бяликом сборника басен Штейнбарга в одесском издании «Мория» не суждено было осуществиться из-за начала Первой мировой войны , но добросердечные отношения сохранились до конца жизни. Впоследствии Бялик опубликовал критический анализ басен, высоко оценив Штейнбарга как классика современной еврейской литературы, попутно именовав литературные Липканы бессарабским Олимпом .

Публикуя басни в периодических изданиях Черновиц и Варшавы, Штейнбарг приобрёл необычайную известность. Басенное стихотворное творчество было новым для еврейской литературы жанром, а мастерское сочетание разговорной бессарабской речи с библейскими и талмудическими аллюзиями, еврейским фольклором и басенными традициями европейской литературы производили неизгладимое впечатление. Подобная интертекстуальность сделала почти невозможной их адекватную передачу на других языках, даже на близком в культурном отношении иврите, но тем не менее переводы на румынский язык стали появляться уже при жизни автора. Следует отметить, что поначалу все свои произведения автор подписывал своим исходным именем Штейнб е рг ; только к концу 1920-х гг. появилась более идишизированная форма Штейнб а рг , по всей видимости связанная с его тягой к фольклоризации и живой разговорной речи, а также с широкой популярностью его кузена — писателя Иегуды Штейнберга.

В Черновцах

В 1919 году Штейнбарга приглашают в Черновицы, где он становится во главе сети еврейских школ Дэр йидишэр шулфарэйн ( Еврейское Школьное Объединение ) и проявлает себя как незаурядный организатор школьного образования. В 1920 году он сотрудничает со своим земляком Янкев Штернбергом и Янкев Ботошанским в бухарестской газете «Вэкэр» ( Будильник ), кратковременном органе еврейской секции Румынской Социалистической партии. В 1921 году издаёт свой знаменитый букварь ( Алэфбэйс ) с иллюстрациями Артура Кольника (1890—1972), с которым он подружился в Черновицах. На протяжении 1920-х годов выходит серия его методических пособий «Култур» (Культура) по еврейской педагогике, где среди прочего он разрабатывает методику одновременного обучения обоим еврейским языкам. Во многом благодаря усилиям Штейнбарга и его незаурядной харизме Черновицы в те годы превратились в один из центров еврейской словесности. Годами позже писатель Шлоймэ Бикл вспоминал:

Для всех Черновицы были центром идиша именно потому, что там жила центральная и влиятельнейшая фигура еврейской Румынии между двумя мировыми войнами — Элиэзер Штейнбарг .

(Ш. Бикл «Румэнье» ( Румыния ), Буэнос-Айрес, 1961)

В 1928 году 12 басен Штейнбарга выходят в каталоге посвящённом двадцатилетию знаменитой «Черновицкой Конференции» (по языку идиш). В том же году он переезжает в Бразилию , где в Рио-де-Жанейро заведует еврейской школой Шолом-Алейхема , теперь носящей его имя ( ), участвует в основании подобной школы в Сан-Паулу (теперь Colegio Eliezer Steinbarg ). Однако через два года возвращается в Черновицы и вновь посвящает себя литературной и локальной педагогической деятельности. Из более чем пятисот написанных к тому времени басен Штейнбарг отбирает 99 и готовит их к первой книжной публикации. Однако даже вёрстку своей долгожданной книги ему увидеть не довелось: 27 марта 1932 года Штейнбарга госпитализируют в связи с острым аппендицитом и в ходе экстренного хирургического вмешательства он скоропостижно умирает. Признанного уже при жизни классиком современной еврейской литературы (по свидетельству литературоведа Дова Садана — четвёртым еврейским классиком после триумвирата Менделе - Перец - Шолом-Алейхем , в первую очередь в Румынии и странах Южной Америки ), Штейнбарга проводит в последний путь многотысячная толпа поклонников. На больнице, где он скончался, вывешивают мемориальную доску, которая будет удалена уже в советское время. На еврейском кладбище Черновиц устанавливают созданный Артуром Кольником памятник, на котором на идише высечены две строки из его знаменитой басни «Молоток и кусок железа»:

,טרױעריק איז, קינדער, אױף דער װעלט דער ברײטער, גראָמער

...ביטער! מיט אַ מאָשל כאָטש זיך קװיקן לאָמיר

Тройэрик из, киндэр, аф дэр вэлт дэр брэйтэр, громэр ,
Битэр! Мит а мошл хоч зих квикн ломир…
(Грустно, дети, на этом широком, огромном свете, горько! Так давайте хоть басней насладимся)
Мемориальная дощечка на идише в память Э. Штейнбарга на здании бывшей Еврейской больницы в Черновцах

Сразу после смерти писателя в 1932 году , в Черновцах выходит первое издание его басен. За ним следуют расширенные переиздания в Бухаресте (1935), Черновцах (со 109 иллюстрациями Артура Кольника, 1936), Яссах (1948), Буэнос-Айресе (1949), снова Бухаресте (1956 и 1973), Тель-Авиве (в двух томах, 1956 и 1969), Монтевидео (1970), Нью-Йорке (2003) и др., а также переводы на румынский, иврит, португальский, немецкий, английский и русский языки. Широкой известности басен способствуют также составленные из них артистические программы популярных чтецов Лейбу Левина , Герца Гросбарда и Майера Богданского, в том числе изданные грамзаписью на 78 оборотах. Посмертно выходят сборники занимательных историй для детей (Черновцы, 1936; Монреаль , в 2х тт., 1948; Бухарест, 1956). В 1972 году архивы Элиэйзера Штейнбарга были переданы Еврейской Национальной и Университетской Библиотеке в Иерусалиме ( Израиль ). В 1988 году в Черновцах писателем Й. Бургом было создано Еврейское Культурное Общество им. Э. Штейнбарга, действующее по сей день; именем писателя названа улица.

Литература

  • אַלף בעת ( от 22 февраля 2007 на Wayback Machine — Букварь Элиэзера Штейнб е рга), Култур: Черновцы, 1921.
  • דורך די ברילן ( Дурх ди брилн — сквозь очки, 12 басен к 20-летию Черновицкой Конференции), Черновцы, 1928.
  • משלים ( Мэшолим — Басни, иллюстрации А. Кольника), Черновцы, 1932.
  • משלים ( Мэшолим — Басни, иллюстрации А. Кольника), Шолэм-Алейхем Фарлаг: Бухарест, 1935.
  • מעשׂהלעך ( Майсэлэх — Сказки), Комитет по выпуску трудов Штейнбарга: Черновцы, 1936.
  • װיִאַזױ די פֿײגעלעך האָבן געלערנט חומש: משלים ( Виазой ди фэйгэлэх hобм гэлэрнт Хумэш — как птички Пятикнижие учили: басни), Яссы, 1948.
  • די מאַמע מיט די פֿינעף זין ( Ди мамэ мит ди финэф зин — мать с пятью её сыновьями, сказки для детей), Монреаль, 1948.
  • די קו און די קוקאַװקע ( Ди ку ун ди кукавкэ — корова и кукушка, сказки для детей), Монреаль, 1948.
  • משלים ( Мэшолим — Басни), Бесарабэр Ландслайт Фарэйн ин Аргентинэ: Буэнос-Айрес, 1949.
  • משלים ( Мэшолим — Басни), Мелухе-Фарлаг: Бухарест, 1956.
  • מעשׂהלעך ( Майсэлэх — Сказки), Мелухе-Фарлаг: Бухарест, 1956.
  • משלים ( Мэшолим — Басни в 2-х тт.), Хецое Иргун Йоцеи Липкани бэ-Исраэл: Тель-Авив, 1956.
  • Fabule (на румынском языке), Бухарест, 1961.
  • משלים ( Мэшолим — Басни, сост. Дов Садан, иллюстрации А. Кольника), Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1969.
  • װעראַ האַקער «קינדער-יאָרן, יוגנט-יאָרן מיט אַליִעזר שטײנבאַרג» (Vera Hacker «Киндэр-йорн, югнт-йорн мит Элиэйзэр Штэйнбарг» — детские и подростковые годы с Элиэзером Штейнбаргом, материалы к биографии), Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1969.
  • צען משלים ( Цен мэшолим — асара мэшалим , на идише и иврите, пер. Ханания Рейхман), Монтевидео ( Уругвай ), 1970.
  • משלים ( Мэшолим — Басни), Мелухе-Фарлаг: Бухарест, 1973.
  • The Penguin Book of Modern Yiddish Verse, ed. Irving Howe, Ruth Wisse, & Khone Shmeruk, New York, 1977.
  • Fabulas do Nosso Tempo (басни нашего времени, на португальском языке, Tradução de Jacob Kleiman), Рио-де-Жанейро (Бразилия), 1973.
  • My dear Roisele: Itzig Manger and Elieser Steinbarg, jiddische Dichter aus der Bukowina (на немецком языке). Uxheim: Rose Auslander Dokumentatioszentrum, 1996.
  • Моисей Лемстер «Еврейский баснописец и мудрец Элиэзер Штейнбарг» (см. также автореферат автора на соискание учёной степени доктора филологических наук), Ruxandra: Кишинэу, 1999.
  • Летящие тени , Стихи еврейских поэтов Бессарабии в переводе с идиша Рудольфа Ольшевского, Кишинёв , 2000.
  • Басни. На русском языке в переводе Хаима Розенталя. Детройт , 2000.
  • The Jewish Book of Fables (selected works of Eliezer Shtaynbarg, избранные басни на идише и в английском переводе Curt Leviant), Syracuse University Press (USA), 2003.

Ссылки

  • от 10 июня 2007 на Wayback Machine в Тюбингенском университете Эберхарда Карлса (1999).
  • от 30 сентября 2007 на Wayback Machine (Басни Элиэзера Штейнбарга в переводе Семёна Венцимерова и Хаима Розенталя), 2005.
  • от 22 февраля 2007 на Wayback Machine
  • от 30 декабря 2007 на Wayback Machine
  • от 4 марта 2016 на Wayback Machine .
  • ГУСАР Ю. Еліезер Штейнбарг / Юхим Гусар // Вечірні Черніці.- 2007.- 2 серпня (№ 31). С. 6.
  • ГУСАР Ю. Смішний серйозний байкар: [Про Еліезера Штейнбарга]/ Юхим Гусар // Буковинське віче.- 2010.- 7 травня (№ 33). — С. 3.
  • ГУСАР Ю. Творець смішного і серйозного жанру: [27 березня — 80 років з дня смерті письменника Еліезера Штейнбарга] / Юхим Гусар // Буковинське віче. — 2012.- 23 березня (№ 12). — С. 4.
Источник —

Same as Штейнбарг, Элиэзер