Interested Article - Граде, Хаим

Ха́им Гра́де ( идиш חײם גראַדע‎ ‎; 4 апреля 1910 , Вильна 2 июля 1982 , Нью-Йорк ) — американский еврейский писатель, поэт, переводчик и журналист.

Биография

Родился в семье учителя древнееврейского языка Шлоймэ-Мордхе Граде . Семья была крайне бедной, поэтому с юных лет Граде вынужден был подрабатывать подмастерьем у местного кузнеца . Образование получил в светской еврейской школе, до 22-х лет учился в иешивах в Вильне , Бельске , Белостоке , Новогрудке .

В 1932 году опубликовал в газете «Вилнер тог» ( Виленский день ) первые стихи, получившие одобрение критики, после чего вошёл в литературную группу « Юнг Вилне », со временем став одним из её самых активных деятелей .

В 1936 году вышел дебютный сборник стихотворений Граде «Ё» ( Да ), а в 1939 году — поэма «Мусерникес» ( привеженцы религиозно-этического движения Мусар ), в которой автор под именем Хаима Вилнера описывает себя и свои метания между религиозно-нравственными принципами и светской повседневностью. В 1940—1946 годах (после образования Литовской ССР ) проживал в СССР, издал поэтический сборник «Хас» ( Ненависть , 1943). Впоследствии этому периоду жизни Граде посвятит сборник «Плейтим» ( Беженцы , 1947) .

В 1946 году переехал в Польшу , где стал членом редакции литературного журнала « Jidisze Szriftn », а в 1947 году переехал в Париж , где стал главой группы писателей, писавших на идише, которая сыграла важную роль в судьбе находившихся во Франции беженцев и в преображении и оживлении культурной жизни французского еврейства тех лет. В 1948 году Граде переехал в США и до своей смерти в 1982 году жил в северном Бронксе ( Нью-Йорк ) .

Творчество

Основными темами творчества Граде — жизнь и быт еврейских семей, еврейское Вильно, мир миснагедов (ортодоксальных иудеев), судьба евреев-беженцев и эмигрантов, катастрофа европейского еврейства и др. Стиль Граде характеризуется одновременно простотой, образностью и лиричностью изложения.

Поэзия

  • Поэтические сборники: «Ё» ( Да , 1936), «Дойрес» ( Поколения , 1945), «Аф ди хурвес» ( На развалинах , 1947), «Фарваксене вегн» ( Заросшие дороги , 1947), «Дер мамес цавоэ» ( Мамин завет , 1950), «Шайн фун фарлошене штерн» ( Свет угасших звезд , 1950).

Проза

  • Сборники рассказов: «Дер мамес шабойсим» ( Мамины субботы , 1955), «Дер шулхоф» ( Синагогальный двор , 1958), «Ди клойз ун ди гас» ( Молельня и улица , 1974), «Дер штумер миньен» ( Безмолвный миньян , 1976).
  • Романы: «Ди агуне» ( Безмужняя жена , 1961), «Цемах Атлас» (тт. 1—2, 1967—1968).

В переводе на русский язык

Интересные факты

  • Сборник «Аф майн вег цу дир» ( По пути к тебе ) издан с параллельным авторским переводом на иврит .
  • Супруга Хаима Граде, Инна Хекер, скрывала от общественности факт смерти мужа, впоследствии также запретив издавать его книги на идише и в переводах под предлогом литературной несостоятельности последних . Согласно завещанию вдовы, после её смерти все права на издание произведений Граде переходили третьим лицам, в то время как родственникам запрещалось на них претендовать .
  • Перевод романа «Ди агуне» на русский язык выполнил в 1983 году известный искусствовед и энциклопедист И. М. Глозман .
  • Известный коллекционер книг на идише, президент Международной книжной ассоциации Аарон Лански сравнил по значимости творчество Граде со свитками Мёртвого моря .

Примечания

  1. от 24 апреля 2017 на Wayback Machine (рус.)
  2. от 28 марта 2022 на Wayback Machine на flip.kz (рус.)
  3. от 17 мая 2011 на Wayback Machine (англ.)
  4. — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  5. от 21 апреля 2016 на Wayback Machine New York Times (англ.)
  6. от 7 сентября 2008 на Wayback Machine (англ.)
  7. (англ.)
  8. от 9 марта 2012 на Wayback Machine New York Times (англ.)
  9. — статья из Электронной еврейской энциклопедии

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Граде, Хаим