Киргизский улус
- 1 year ago
- 0
- 0
Кирги́зский язы́к (также кыргы́зский язык , самоназвание: кыргыз тили / кыргызча , араб. алф. قىرعىز تئلى) — язык киргизов и государственный язык Кыргызстана , относящийся к киргизско-кыпчакской группе тюркских языков . Согласно переписи населения Кыргызстана 2009 года , в Кыргызстане родным языком киргизский являлся для 3 830 556 человек, а в качестве второго языка , которым свободно владеют, указало ещё 271 187 человек (в том числе 212 063 этнических узбеков ). Таким образом, общее число говорящих по-киргизски в Кыргызстане превышает 4 млн человек. Также носителями киргизского языка являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане , Таджикистане , Казахстане , Китае , России , Афганистане и некоторых других странах.
До 1924 года киргизы, как и все тюркские народы Туркестана , в качестве письменного языка использовали наддиалектный общетюркский чагатайский язык на основе арабского письма . Собственно киргизская письменность на основе арабского письма была разработана в 1924 году в рамках реализации советской властью политики национально-территориального размежевания. С 1928 по 1940 годы в СССР для всех тюркских языков был внедрен латинский алфавит , который в 1940 году был заменён на кириллицу .
С 23 сентября 1989 года киргизский язык приобрёл статус государственного языка Киргизской ССР .
Раннесредневековые енисейские кыргызы были одними из тех восточных тюрков, которые изобрели и пользовались орхоно-енисейской алфавитной письменностью . Кыргызский (енисейский) вариант графики, согласно мнению И. В. Кормушина и других учёных, примыкает к таласским и кочкорским вариантам руноподобной графики.
Согласно книге XI века « Диван лугат ат-турк » Махмуда ал-Кашгари :
«У киргиз, уйгур, кипчаков, ягма, чигил, огуз, тухси, уграк и жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия кимак и башкир. Самыми лёгкими является наречие огуз, самым правильным — наречия ягма, тухси и жителей долины рек Или , Иртыш , Атил . Самым красноречивым является наречие правителей земли Хаканийя и тех, кто с ними связан».
Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX века).
После принятия тяньшанскими киргизами ислама в XIV-XV вв. киргизы использовали в качестве письменного языка общетюркский чагатайский язык или тюрки .
На основе арабского письма были записаны рукописные книги на киргизском языке, некоторые из них были опубликованы в конце XIX — начале XX в. (эпизоды « Манаса » сказителя Тыныбека « Джапый уулу », книги « Молдо Кылыча Шамыркан уулу », « Осмоналы Сыдык уулу », « Эшеналы Арабай уулу » и др.), то есть до революции 1917 года.
В советское время были разработаны собственно киргизские алфавиты (сначала на латинской, а потом на кириллической основе), что положило основу ликвидации безграмотности и сформировало современную письменную культуру на киргизском языке.
Современный киргизский язык в странах СНГ использует письменность на кириллической основе :
Буква | МФА |
---|---|
А a | a |
Б б | b |
В в | v |
Г г | g~ɣ |
Д д | d |
Е е | e, je |
Ё ё | jo |
Ж ж | dʒ |
З з | z |
И и | i |
Й й | j |
К к | k~q |
Л л | l |
М м | m |
Н н | n |
Ң ң | ŋ |
О о | o |
Ө ө | ø |
П п | p |
Р р | r |
С с | s |
Т т | t |
У у | u |
Ү ү | y |
Ф ф | f |
Х х | x |
Ц ц | ʦ |
Ч ч | ʧ |
Ш ш | ʃ |
Щ щ | ʃ |
Ъ ъ | |
Ы ы | ɯ |
Ь ь | |
Э э | e |
Ю ю | ju |
Я я |
ja
|
Киргизы КНР и Афганистана используют письменность на арабской основе.
Есть несколько вариантов по переводу киргизского алфавита с кириллицы на латиницу, заявил на заседании парламента председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте Каныбек Осмоналиев в апреле 2023 года.
Лабиальные | Альвеолярные | Переднеязычные | Заднеязычные | Увулярные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Назальные | m | n | ŋ | |||
Плозивные | Глухие | p | t | k | q | |
Звонкие | b | d | ɡ | ʁ | ||
Аффрикаты | Глухие | (t͡s) | t͡ʃ | |||
Звонкие | d͡ʒ | |||||
Фрикативные | Глухие | (f) | s | ʃ | (x) | |
Звонкие | (v) | z | ||||
Аппроксиманты | β̞ | l | j | |||
Раскатистые | r |
Передние | Задние | |||
---|---|---|---|---|
Неогубленные | Огубленные | Неогубленные | Огубленные | |
Гласные верхнего подъёма | i | y | ɯ | u |
Гласные среднего подъёма | e | ø | o | |
Гласные нижнего подъёма | (æ) | ɑ |
в скобках указаны звуки, не встречающиеся в исконной лексике
В киргизском языке используются долгие гласные . На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгого гласного на краткий иногда меняет значение слова: уу л уу «ядовитый» — ул уу «великий, старший» — уу лу «(чей-то) сын»; с аа т «час» — сат «продай» . Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а , э , о , у , ө и ү .
Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику . Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей .
Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чоң ата «дед со стороны отца», таята ( тай ата ) «дед со стороны матери». Также есть и различия в зависимости от старшинства: младший брат — ини , старший — байке . Жена старшего брата (или другого родственника) — жеңе , жена младшего брата — келин . Муж старшей сестры/родственницы — жезде , младшей — күйө-бала
В лексике имеется ряд арабских , персидских , русских , а также монгольских заимствований. Несмотря на это, киргизский язык — наименее подверженный арабско-персидскому влиянию среди титульных тюркских языков независимых тюркоязычных стран.
Примеры заимствованных слов:
Интернационализмы проникали в киргизский язык посредством русского языка и пишутся в соответствии с фонетикой русского языка.
Существительное не имеет категории рода . Множественное число образуется при помощи суффикса , имеющего 12 фонетических вариантов ( -лар , -лер , -лор , -лөр , -дар , -дер , -дор , -дөр , -тар , -тер , -тор , -төр ). Выбор суффикса определяется законом гармонии гласных , а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гүл — гүлдөр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».
Если существительное сопровождается количественным числительным , то оно употребляется в единственном числе : эки күн «два дня», беш үй «пять домов» .
В киргизском языке существует 6 падежей .
В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы , что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения часто опускаются:
(менин) дос ум «мой друг»; (биздин) шаарыбыз «наш город».
Имена существительные могут спрягаться , то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено. Например, Сен окуучусуң или окуучу суң переводится как «ты ученик», биз балыкчылар быз или балыкчылар быз переводится как «мы рыбаки» и т. д.
ед. ч. | мн. ч |
---|---|
мен — «я» | биз — «мы» |
сен — «ты» | силер — «вы» |
Сиз — «Вы» | Сиздер — «Вы» |
ал — «он, она» | алар — «они» |
Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен . В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: ( Мен ) кыргызча сүйлөймүн «Я говорю по-киргизски»; ( Сен ) качан келдиң? «Ты когда пришёл/приехал?».
Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения ( мен, сен, ал ) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.
именительный | мен | сен | ал |
---|---|---|---|
родительный | менин | сенин | анын |
дательный | мага | сага | ага |
винительный | мени | сени | аны |
местный | менде | сенде | анда |
исходный | менден | сенден | андан |
Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы . Например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают соответственно буквы Өө , Ңң , Үү . В других операционных системах проблема решается различными способами. Например, в ОС с ядром Linux для написания Өө , Ңң , Үү используются клавиши -, +, \.
Для установления степени лексических схождений и расхождений между языками в процентном отношении используется стословный список Сводеша . В этот список входят слова, относящиеся к так называемой базисной лексике, которая наиболее устойчива к историческим изменениям во всех языках мира . Чем выше процент совпадающих слов у языков, тем они оказываются более близкими по степени родства.
Результаты лексикостатистического анализа родства киргизского языка с отдельными тюркскими языками на основе 215-словного списка Сводеша :
Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемых языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты одного языка.
|
В другом языковом разделе
есть более полная статья
(англ.)
.
|