Interested Article - Глаштин

Глаштин ( glashtyn или Manx : glashtin , glashan, glaistyn, glastyn; IPA / ˈ ɡ l æ ʃ t ɨ n / ) — создание из фольклора о-ва Мэн . Слово glashtin считается происходящим из кельтского Old Irish : glais, glaise, glas , "ручей" или иногда даже "море".

По некоторым сведениям, глаштин — это гоблин , который появляется из своего водного жилища для контакта с обычными людьми; другие относят его к водяным лошадям , известным здесь как "кавел-уштье".

Наконец, известный кельтолог рассказывает, что его "информанты" спорили, некоторые считали "гластина" мэнской разновидностью брауни , а другие настойчиво утверждали, что это "серый такой жеребчик, выходящий на берега озёр по ночам".

Теория оборотня

Два вышеприведённых конфликтующих мнения можно примирить, если рассматривать мэнского глаштина как оборотня. Недавние публикации на эту тему утверждают, что глаштин-лошадь время от времени принимает обличье человека, но выдаёт свою сущность, поскольку не может скрыть своих заострённых, как у лошади, ушей. Одна современная история говорит о том, как дочь рыбака перехитрила глаштина, который пришёл к ней домой ночью во время дождя (и от того был мокрым), в то время, как отец был продавал на рынке рыбу. Глаштина она узнала по лошадиным ушам, пока он спал, и устояла перед искушением взять нитку жемчуга, которой он соблазнял её, продержавшись до того момента, как красный петушок возвестил (преждевременно) приход рассвета ( , ). Здесь сказано, что глаштин умеет менять обличье в любое время до петушиного пения.

Отношения с женщинами

Современное представление склоняется к изображению глаштина как "красивого темноволосого мужчину с кудрявыми волосами и блестящими глазами" , своей привлекательной внешностью способного соблазнить женщину.

Это создание, с вариантом имени , было известно тем, что очень интересовалось женщинами и приставало к ним в довольно авантюрной манере, могло, например, хватать их за одежду и отрывать от неё куски.

Известна история о девушке, которую глашан поймал, крепко схватив за платье. Но пока он спал, она отрезала платье и сбежала, заставив того выбросить платье и произнести нечто по-мэнски, оставшееся собирателем фольклора Кэмпбеллом не понятым. Рёдер записывает аналогичную историю о женщине, которая ослабила завязки передника, чтобы избавиться от схватившего её глаштина, и его слова были: 'Rumbyl, rumbyl, cha vel ayms agh yn sampyl' (Юбка, юбка, у меня есть, но только кусок).

Ранние фольклорные собрания

Несмотря на рационализацию с помощью теории оборотня, ранние собиратели фольклора Мэна способны были собрать только разрозненные, противоречивые сведения о глаштине из различных источников (приводимые ниже в пример в секциях , ), некоторые делали его примерно как или родственными духами, а другие настоивали, что это водяная лошадь. Аналогичная дихотомия свойственна и скандинавским никсам .

Джозеф Трэйн

История острова Трэйна представляет одну из самых ранних записей о глаштине. В одном месте он утверждает, что глаштин — это водяная лошадь , и этот морской глаштин является из своего морского обиталища, смешивается с местными бродячими пони и производит потомство. Более ранний историк описывает такое поведение, как свойственное водяному быку (см. ниже), но не подтверждает таких сведений о водяных лошадях.

Трэйн также утверждал, что прославленный Hom Mooar (означающий "Большого Тома", имя сказочного скрипача, как объясняется в "Словаре англо-мэнского диалекта" ), был глаштином. Как подтверждающий пример он приводит историю Уолдрона, в которой невидимые музыканты заманивают одного человека на странный пир, и он получает серебряную чашу, которая потом использовалась для освящения вина в церкви в Малю, хотя Уолдрон не называл волшебных музыкантов глаштинами или "Большим Томом".

Трэйн утверждал, что использовал в качестве источника MS Account of Manks Superstition , исследование фольклора, которое он заказал специально для своей работы у местного жителя.

Тару-уштье

tarroo-ushtey ( [taru ˈuʃtʃə] , Mx. for " водяной бык " ).

Местный историк XVIII в. записывает суеверие о водяном быке, "амфибном создании" с совершенной наружностью обычного быка, но той особенностью, что осемененная им корова рожала только бесформенный "комок плоти и кожи без костей", и часто подыхала при родах. Он также рассказывает, что один сосед обнаружил в своём стаде шального быка, и, заподозрив, что это водяной бык, собрал людей с вилами для погони, но зверь нырнул в реку и ускользнул от них, издевательски показав голову над поверхностью воды. Вышеупомянутый Трэйн позже поддержал это эквивалентное название в мэнском языке (возможно, от своего местного репортёра).

Кавел-уштье

cabyll-ushtey ([ˈkaːvəl ˈuʃtʲə] ; Mx. for " водяная лошадь ")

Мэнский историк и собиратель фольклора также оказался неспособен избежать дихотомии, связанной с глаштином. В одном примере Мур представляет глаштина "волосатым гоблином или эльфом". Однако в другом случае он говорит, что глаштин — другое название для "кавел-ушьте ", "водяной лошади".

Мур говорит, что лошадь видели в 1859 г. в , и, когда его заметили, народ из близлежащего Рэмси повалил туда, но никто его увидеть не смог. В долина под Водопадом (близ Пила ; см. историю Моррисона ниже) жил призрак человека, который нечаяно сел на спину глаштину или кавел-уштье, и утонул в море. (Мур взял обе эти истории из книги Дженкинсона, опубликованной в 1874 г., источником первой была "жена почтенного фермера из Рэмси", которая рассказала Дженкинсону об этом случае 15-летней давности ).

Тем не менее, последние публикации считают кавел-уштье не таким злобным, как шотландский эх-ушкье .

Глашан

Шотландский фольклорист Джон Кэмпбелл собрал у одной женщины с острова Каф-оф-Мэн сведения относительно глашана . Она описывает существо, помогающее фермеру, собирающее овец из отары, обмолачивающее колосья, которые он отсавлял не связанными – свойства, в других местах приписываемые .

См. также

( )
( )
( )
( Категория:мифические существа в скандинавской мифологии )

Внешние ссылки

Примечания

Сноски

  1. , Dict., p. 79, "Glashtin, sm a goblin, a sprite"
  2. ,p. 147
  3. ,p. 52
  4. , Contribb. to Mx. Folk Lore, p.
  5. , vol.1,p.liii-liv
  6. Dict.
  7. glais, glaise, glas "a stream, streamlet, rivulet, current : common in place-names" от 5 июля 2007 на Wayback Machine
  8. , p. 204 "In the Isle of Man.. the Water-Horse under the name of Glashtin, Glashtan, or Glashan ( glaise, glais , or glas in Keltic speech, signifies a small stream; glas also the sea)
  9. , "Chapter:Parish of Kirk Lonan", entry for Mullenbeg "little mill", which had an alternate name Nikkesen [nikasan] derived from the Scandinavian nykr.
  10. , Dict.: Kelly has "it a goblin, an imaginary animal which rises out of the water" (quoted in )
  11. , p. 286.
  12. , "(in) human form ... could not hide his horse's ears."
  13. John and Caitlin Matthews, Element Enc. of Mag.
  14. от 14 июля 2014 на Wayback Machine от 14 июля 2014 на Wayback Machine , Llewellyn Publications, 1996, p. 46, ISBN 9781567181760 |first1= missing |last1= in Authors list (help)
  15. , p. 142 gives the heading "the Sea-Glashtin"
  16. ,p.83, under "Hom"
  17. (2nd ed.), pp. 54–55
  18. Also reprinted in Keitley, Fairy Mythology", p. 399, "The Fairy Banquet"
  19. , p. 147, n1.
  20. John Joseph Kneen (1931), от 29 мая 2014 на Wayback Machine от 29 мая 2014 на Wayback Machine (snippet), p. 46
  21. Jennifer Draskau (2008), (preview), p. 223, ISBN 9781846311314
  22. , Folk-lore", p. 52, "..they combine the attributes.. of.
  23. , p. 53
  24. , pp. 151-2
  25. , cabyll-ushtey "The Manx *each uisce or water-horse.
  26. , p.liii-v
  27. Rhys effectively says so by transitive logic .

Источники

(словари)
  • Cregeen, Archibald (1835), (google) , Douglas: J.Quiggin
  • Jenkinson, Henry Irwin (1874), (google) , London: Edward Stanford, pp. 151—152 ,
  • Kelly, John (1866), Fockleyr Gailckagh as Baarlagh (Manx-English & English-Manx Dictionary) , Douglas: Manx Society
  • Matthews, John; Matthews, Caitlin (2005), The Element Encyclopaedia of Magical Creatures , Sterling, ISBN 978-1-4027-3543-1 {{ citation }} : Недопустимый |ref=harv ( справка )
  • McCoy, Edain (1994), (preview) , p. 232
  • Moore, Arthur William; Morrison, Sophia (1924), (preview)
(этимология)
  • Blind, Karl (1881), (google) , The Contemporary review , Douglas: Strahan, 40
  • Kneen, J. J. (1925), (text/html) , The Place-Names of the Isle of Man with their Origin and History , Douglas: Yn Cheshaght Ghailckagh (The Manx Society), pp. 241– , under entry for Mullenbeg.
(ранние работы, содержащие истории)
  • Campbell, J. F. (John Francis), 1822–1885 (1860), (google) , vol. 1, Paisley: Alexander Gardener, pp. liii—lv {{ citation }} : Википедия:Обслуживание CS1 (множественные имена: authors list) ( ссылка ) Википедия:Обслуживание CS1 (числовые имена: authors list) ( ссылка )
    • Campbell, J. F. (1890), (google) , vol. 1, Paisley: Alexander Gardener, pp. xlvi—xlvii
  • (1891), (google) , The Folk-Lore of the Isle of Man , Douglas: Brown & Son, pp. 52–
  • Moore, Arthur William (1895), (google) , The Antiquary , January – December, 1895, London: Elliot Stock, XXXI : 5—9, 72—76, 106—109 {{ citation }} : |contribution= игнорируется ( справка ) |contribution= ignored (help)
  • Moore, Arthur William (1896), (google) , Doublas: G. &R. Johnson ; p.xxxii
  • Morrison, Sophia (1911), (Internet Archive) , Manx Fairy Tales , London: David Nutt , p. 8–13
  • (1901), (google) , Celtic folklore: Welsh and Manx , Oxford: Clarendon Press, vol. 1, pp. 284—53
  • Roeder, C (1895–1901), "Contributions to the Folk Lore of the Isle of Man", Yn Lior Manninagh , Isle of Man Natural History and Antiquarian Society, 3
    • Avail. online at: ;
  • Train, Joseph (1845), (google) , vol. 2, Douglas: Mary A.Quiggin , Chapter XVIII, Popular Superstions, p. 142–184
    • Train commissioned a MS Account of Manks Superstition "collected for this work by a native of the Island", p. 147n, which he uses as reference.
  • Waldron, George (1744), , W. Bickerton

Источник —

Same as Глаштин