Interested Article - Валидуб

«Валидуб» советский рисованный мультфильм , снятый в 1952 году режиссёром Дмитрием Бабиченко по мотивам чешской народной сказки.

Сюжет

Деревенский парень Янек обладает богатырской силой: поборол медведя и даже выдернул голыми руками из земли вековой дуб, за что его прозвали «Валидубом». Однажды он отправляется странствовать — на мир посмотреть, себя показать, похвастать своей богатырской силой. Но его сила не приносит никому ни пользы, ни радости. И только когда он помогает людям, страдавшим от засухи — расчищает заваленное камнями русло горной реки, приходит, наконец, к нему добрая слава, и красавица Марьюшка, внучка старого мудрого пасечника, ласково смотрит на Янека.

Создатели фильма

сценарий Людмила Веприцкая
режиссёр Дмитрий Бабиченко
художник Александр Трусов
оператор Николай Воинов
музыкальное оформление В. Смирнова
звукооператор Николай Прилуцкий
художники-декораторы: Вера Валерианова, Вера Роджеро, Ирина Светлица ,
художники-мультипликаторы: Владимир Арбеков , Михаил Ботов , Борис Бутаков , Роман Давыдов , Владимир Данилевич , Валентин Лалаянц , Виктор Лихачёв , Борис Меерович, Константин Никифоров, Надежда Привалова , Геннадий Филиппов , Фёдор Хитрук
эскизы костюмов Иннокентий Кеша
ассистент режиссёра Борис Петин
технический ассистент Е. Новосельская
ассистент художника Валентина Василенко
монтажница Нина Майорова

Роли озвучивали

Актёр Роль
Борис Андреев Янек-Валидуб Янек-Валидуб
Александр Хвыля отец Янека отец Янека
Григорий Шпигель Янек-Надуйщёки Янек-Надуйщёки
Ирина Гошева мать Янека / Маришка (речь) мать Янека / Маришка (речь)
Виктория Иванова Маришка (вокал) Маришка (вокал)
Михаил Трояновский дедушка Маришки дедушка Маришки
Татьяна Барышева бабушка у колодца бабушка у колодца
Леонид Пирогов Медведь Медведь

Актёры, озвучивавшие роли, не указаны в титрах, но перечислены вместе со всей съёмочной группой в Приложении на стр. 181 в книге: Фильмы-сказки: сценарии рисованных фильмов. Выпуск 2 (1952).

Происхождение сюжета

Сказка про богатыря Валидуба является не только чешской, но и словацкой ( чеш. и словацк. Validub, Valibuk, Lomidrevo ). Как и многие чешские народные сказки, «Валидуб» известен в переработке писательницы Божены Немцовы .

В оригинальном сюжете Валидуб, вместо Надуйщёки, встречает богатырей Раздавикамень ( словацк. Kolovlad ) и Гнижелезо ( словацк. Miesiželezo ), вместе с которыми он помогает торговцам железом вытащить телеги из грязи, а затем служат батраками у одного хозяева, молотя хлеб, и взяв в качестве награды всё зерно, которое хранилось в огромном амбаре. Однако хозяин приказывает натравить на трёх богатырей огромного быка, с которым они с лёгкостью справляются, затем богатыри также расправляются с двумя огромными кабанами.

После Валидуб с благословения короля отправляется вместе с Раздавикамнем и Гнижелезом в поиск за тремя пропавшими королевнами, которых, по слухам, три дракона унесли в подземное царство (об этом им рассказал первый встречный, которого они встретили в одном городе). По пути богатыри решают сделать привал и готовят кашу, но Раздавикамня с лёгкостью обманывает злой старик Долгобород, но обмануть Валидуба Долгобороду не удаётся, и будучи пойманным, он указывает дорогу к скале, разобрав которую, Раздавикамень обнаруживает пещеру, ведущую в подземное царство. Спуститься вызываются Раздавикамень и Гнижелезо, но так как они боятся глубины, то в пещеру лезет Валидуб. Спустившись, он застаёт старшую королевну в дворце из золота и самоцветов и побеждает её похитителя, шестиглавого дракона. Таким же образом Валидуб спасает среднюю и младшую королевен, и тоже побеждает драконов: девятиглавого и двенадцатиглавого соответственно. Валидуб, забрав всех трёх сестёр-королевен, которые с помощью волшебных прутиков обратили свои дворцы в золотые яблоки, возвращается к тому месту, откуда он спустился, и с помощью верёвки, на которой Валидуб спустился, он подаёт знак своим товарищам, и те поднимают королевен наверх. Однако к Валидубу приходит мысль, что своих товарищей одолела зависть, и он вместо себя привязывает огромный валун. Разумеется, Раздавикамню и Гнижелезо не удаётся поднять валун, и они перерезают верёвку. Спустя семь лет Валидубу всё же удаётся выбраться наверх с помощью волшебной птицы Кмохты, которой он был вынужден скормить кусок мяса своей собственной ноги. На земле мясо на ноге отрастает, и Валидуб приходит во дворец, где уже идёт свадьба младшей королевны. Та узнаёт Валидуба по перстню, который она отдала перед битвой с двенадцатиглавым драконом, и рассказывает всю правду. В итоге Валидуб женится на младшей королевне, Раздавикамня прогоняют, а сам Гнижелезо трусливо пускается прочь.

Сказки с аналогичными персонажами и сюжетом со спусканием в подземное царство и спасением царевен/королевен являются общеславянскими и присутствуют в польском (легенда ) , южнославянском ( юнак Перчик ( сербохорв. Биберче ), рождённый из перечного семечка встречает великанов: одноголового, двухголового и трёхголового, спасает из их плена двух своих сестёр, а затем, спустившись в поздемелье, и оставшись там по вине предательства, и царевну. После, по совету царя-отца, Перчик спасает от гибели птенцов волшебной птицы, которая, как и в чешской сказке, возвращает его наверх, поедая мясо с его бёдер), в украинском (в сказке про Покатигорошка главный герой встречает богатырей Вернигору и Вертиуса), и в русском фольклоре (во многих русских сказках встречаются богатыри Горыня, Дубыня и Усыня ). Схожие сказочные персонажи: Калнавертис (Вернигор) и Ажуолровис (Вырвидуб) обнаруживаются и в литовском фольклоре .

Видеоиздания

В начале 1990-х годов в СССР и России выпущен в формате видеозаписей VHS кинообъединением «Крупный план» в 41-м сборнике мультфильмов. К середине 1990-х мультфильм также выпущен в VHS-сборнике лучших советских мультфильмов , в середине 1990-х — студией «Союз» в сборнике мультфильмов киностудии «Союзмультфильм» на видеокассете VHS.
Мультфильм многократно издавался на DVD в сборниках мультфильмов, например:

  • «Сказки народов мира», выпуск 2 Союзмультфильм, DVD, распространитель «Крупный план».

Переозвучка

  • В 2000- 2001 году мультфильм был отреставрирован и заново переозвучен компаниям ООО «Студия АС» и ООО «Детский сеанс 1». В новой версии была полностью заменена фонограмма, к переозвучиванию привлечены современные актёры, в титрах заменены данные о звукорежиссёре (звукооператор новой версии — В. Шишкин) и актёрах озвучивания. Переозвучка была крайне негативно воспринята как большинством телезрителей , так и членами профессионального сообщества . Качество реставрации также иногда подвергается критике.

Озвучивание 2001 года:

Литература

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 19 октября 2020. 18 октября 2020 года.
  2. Соборна И. С., Ворожбитова А. А. Этнокультурные особенности русских, польских и немецких сказок: лингвориторический аспект : монография — 2005 — С. 78
  3. Кононенко Алексей Анатольевич. Раздел XVIII Герои сказок, мифов, былин, персонажи фольклора; волшебные предметы и места. Вернигора // Энциклопедия славянской культуры, письменности и мифологии.
  4. . Дата обращения: 6 декабря 2015. 1 апреля 2016 года.
  5. от 2 октября 2013 на Wayback Machine [ неавторитетный источник ]
  6. от 2 октября 2013 на Wayback Machine [ неавторитетный источник ]
  7. . Дата обращения: 22 мая 2020. 6 августа 2020 года.
  8. от 13 февраля 2021 на Wayback Machine [ неавторитетный источник ]

Ссылки

  • на « Аниматор.ру »
  • на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
Источник —

Same as Валидуб