Interested Article - Йом

Йом ( др.-евр. יום ‏‎, араб. يوم йáум , сир. ܝܘܡܐ йáумо ) — понятие, обозначающее промежуток времени, обычно равный суткам (одному дню). Слово «йом» в иврите и арабском языках дословно переводят на русский язык как « день » .

Другие значения слова

В священных книгах иудаизма и ислама ( Танах , Коран ) использовано применительно к любому промежутку времени от мгновения до пятидесяти тысяч лет, и может поэтому соответствовать сколь угодно малому или сколь угодно большому периоду времени .

Перевод слова в первой главе книги Бытия

Епископ и богослов Макарий (Булгаков) в сочинении «Православно-догматическое богословие», выдержавшее до революции несколько изданий (1849—1853, 1856—1857, 1868, 1883, 1895) и в сочинении «Руководство к изучению христианского православно-догматического богословия», выдержавшее до революции несколько изданий (1869, 1874, 1888, 1895, 1913), пишет следующее:

Под именем шести дней творения Моисей разумеет дни обыкновенные. Ибо каждый из них определяет вечером и утром: и был вечер, и было утро, день един...; и был вечер, и было утро, день второй..., и т. д.

В Толковой Библии Лопухина (1904) также сказано, что в Библии описаны обычные дни:

Итак, Библия говорит об обычных днях, а наука о целых периодах или эпохах. Лучшим выходом из этого противоречия является, по нашему мнению, так называемая «визионерская» теория .

Часть авторов в толковании к христианскому учению о сотворении мира в первой главе книги Бытия объясняет слово «йом» ( ивр. יום ‎) ни как «день», а как «период времени». Это делает католический священник :

Следует думать, что выражения „день“ ― др.-евр. יום ‏‎, yôm , „вечер“ ― др.-евр. ערב ‏‎, ‘éreb , и „утро“ ― др.-евр. בקר ‏‎, bôqer , также метафорического свойства... По-еврейски yôm может означать и означает действительно в большинстве мест Библии период неопределенный...Что касается доказательства того, что евреи употребляли иногда метафорически слова вечер и утро , то мы находим его в одном месте книги пророка Даниила, Дан. 8:26,14, где этот пророк поставляет две тысячи триста дней между вечером и утром. Следующий факт достоин примечания и указывает, кажется, на то, что слова „вечер“ и „утро“ представляют лишь метафорические термины: творение в собственном смысле, т. е. произведение из ничего элементов материи, которое не было предварено каким-либо космическим переворотом, передано под другим обозначением времени, именно как совершившееся в начале. Лишь после первой организации элементов, идет вопрос о дне, вечере и утре

Следом за Вигуру более кратко пишут это же философ Владимир Ильин , а также православные протоиереи Стефан Ляшевский и Серафим Слободской в своей книге Закон Божий . Слободской в подтверждение своего мнения приводит следующую цитату:.

У Господа один день, как тысяча лет и тысяча лет, как один день (2 Петр. 3 , 8; Псал. 89 , 5)

Другие, более поздние авторы, протоиереи Даниил Сысоев и Константин Буфеев , считают данный перевод неверным и переводят слово дословно как « день » .

Ссылки

  1. Малколм Бауден от 24 марта 2015 на Wayback Machine
  2. от 4 октября 2016 на Wayback Machine . Газета «Еврейский мир». 28 дек 2006
  3. от 17 сентября 2013 на Wayback Machine . Православная энциклопедия «Азбука веры».
  4. Священный Коран, двуязычное издание (переработанное), перевод с арабского на английский язык, вступительная статья и комментарии — Маулана Мухаммад Али, перевод на русский доктора Александра Садецкого, Ахмадийа Андуман Ишаат Ислам, Лахор инк. США, 1997, стр. 5.
  5. Макарий (Булгаков) .
  6. Макарий (Булгаков) .
  7. Макарий (Булгаков) .
  8. Макарий (Булгаков) .
  9. Толковая Библия Лопухина .
  10. После уничтожения СССР обе книги Макария и Толковая Библия Лопухина неоднократно переиздавались
  11. .
  12. В. Н. Ильин .
  13. Серафим Слободской . Закон Божий. сост. Протоиерей Серафим Слободской, издание четвёртое, Holy Trinity Monaster, Jordanville, N.Y. USA, 1987, стр. 106.
  14. Добросельский, Петр Владимирович.
Источник —

Same as Йом