Interested Article - Алену
- 2021-06-05
- 1
Алéну (алéну ле-шабéах) ( ивр. עלינו ) — заключительная молитва в ежедневной литургии большинства иудейских общин , носящая название по первому слову алену («на нас») или алену ле-шабеах («нам хвалить»). Одна из самых возвышенных молитв еврейской литургии. Неоднократно обвинялась в антихристианстве, вплоть до особого распоряжения (28 августа 1703) короля Пруссии Фридриха I об изъятии некоторых слов и благопристойном произнесении без отплёвывания .
Первоначально, как предполагают авторы ЕЭБЕ , молитву произносили коленопреклонённо всей общиной перед выходом из иерусалимского храма или непосредственно после благословения священников . В торжественных выражениях заимствования были из ветхозаветных текстов Второзакония ( Втор. ); Исаии ( Ис. ; ; ) и Иеремии ( Плач. ) — молящиеся исповедовали свою веру во Владыку вселенной и высказывали надежду на наступление Его царства, когда все народы- идолопоклонники признают Его.
Позднее к молитве были присоединены 3 отдела новогодней литургии: (прославления Бога как Царя), (божественные воспоминания) и шофрот (звуки бараньего рога); молитвы эти, вероятно, первоначально произносили хасиды ( ватиким ) в дни общественных постов .
Время создания и авторство
Неупоминание личности Мессии при высказывании надежды на наступление мессианского времени указывает на составление молитвы в дохристианскую эпоху, а титул «Царь над царями царей» (употребляется пророком Даниилом , Дан. ) — указывает на эпоху персидских царей, которые носили титул « царя царей » .
Цунц и его последователи, приписывающие составление этой молитвы амораю III века Раву на том основании, что в его школе еврейская литургия приобрела свою настоящую форму, упустили из виду то обстоятельство, что молитва Алену не имеет связи с остальной новогодней литургией, приписываемой этому же амораю .
Существует наивное предание, дошедшее до нас в респонсах Симона бен-Цемаха Дурана , в книге « » Элеазара из Вормса и других, что молитва Алену была сочинена Иисусом Навином при его вступлении на землю Ханаанскую .
Манассе бен-Израиль в своих «Vindiciae judaeorum» (1656; глава IV, 2) приписывает составление этой молитвы членам Великого Собрания .
Моисей Мендельсон в своей записке (1777) считает Алену древнейшей молитвой еврейского народа, видя доказательство её составления в дохристианскую эпоху в том, что в ней не упоминается о восстановлении храма и государства , о чем не преминули бы упомянуть, если бы она была составлена после разрушения храма и падения Иудеи. Молитва эта, согласно Мендельсону, безусловно была составлена во время мирной жизни евреев в собственной стране.
Текст
Молитва нередко бывала объектом клеветнических измышлений и преследований, результатом чего явились частичные изменения в её тексте из-за страха перед официальной цензурой. Для восстановления первоначального текста авторам ЕЭБЕ пришлось прибегнуть к содействию древних фолиантов и рукописей, и они представили следующий русский текст — буквальный перевод с оригинала, насколько смогли его восстановить . Для сравнения приведена также ашкеназская версия молитвы .
# | Русский текст | Латинизация ашкеназской версии | Иврит: |
---|---|---|---|
¹ | Нам надлежит воздавать хвалу Царю вселенной, | Alenou lèshabea’h la’Adon hakol | עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, |
² | славить Творца мироздания, | latet gedoulah lèyotzer , | לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, |
³ | что не сотворил нас подобными народам земли | shèlo 'assanou kègoyei ha’aratzot, | שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, |
4 | и не поставил нас наравне с её племенами, | vèlo samanou kèmish’pèchot ha’adamah, | וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה. |
5 | что не сравнил наш удел с их уделом | shelo sam 'hel’qenou kahem, | שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, |
6 | и жребий наш с жребием их сонмища… | vègoralenou kèkhol hamonam. | .וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם |
7 | Ибо они преклоняются суете и ничтожеству | Shèhem mishta’havim lèhevel variq | (שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וָרִיק, |
8 | и молятся богу, который не в состоянии помочь… | oumit’palèlim el El lo yoshia | וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ. |
9 | Мы же преклоняем колена, поклоняемся и воздаем хвалу | Va’anaḥnou qor`im, oumishtaḥavim oumodim, | וַאֲנַחְנוּ כֹּרעִים ומשתחווים ומודים |
10 | пред Царем над царями царей, | lif’nei Melekh, Mal’khei ham’lakhim, | לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים |
11 | свят Он, да будет Он благословен. | haQadosh baroukh Hou. | הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. |
12 | Он простёр небеса и утвердил землю. | Shehou noteh shamayim, vèyossed aretz, | שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ, |
13 | Престол славы Его высоко на небесах | oumoshav yèqaro bashamayim mima’al, | וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, |
14 | и чертог всемогущества Его в выспренных высотах. | oushkhinat ouzo bègav’hei mèromim, | וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים. |
15 | Он Бог наш и нет другого. | Hou Elohenou, vèein od, | הוּא אֱלֹהֵינוּ וְאֵין עוֹד, |
16 | Он Царь наш, нет никого, кроме Него, | emet malkenou, èfès zoulato, | אֱמֶת מַלְכֵּנוּ אֶפֶס זוּלָתוֹ. |
17 | как сказано в Его Торе : | kakatouv baTorato: | כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה: |
18 | «Знай же ныне и запечатлей в своём сердце, | vèyad’ata hayom, vahashevota el lèvavekha. | וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, |
19 | что Господь Бог | Ki Adonaï, hou haElohim, | כִּי יי הוּא הָאֱלֹהִים |
20 | на небесах вверху | bashamayim mima`al, | בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל |
21 | и на земле внизу; нет другого». | vèal ha’aretz mita’hat. Ein od. | וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוֹד |
22 | Посему мы уповаем на Тебя, Господь Бог наш, | ||
23 | что скоро увидим славу могущества Твоего, | ||
24 | что будет уничтожена скверна с лица земли, и идолы будут истреблены, | ||
25 | дабы мир возродился в царстве Всемогущего | ||
26 | и чтобы все сыны плоти взывали к имени Твоему, | ||
27 | чтобы обратились к Тебе все нечестивцы на земле. | ||
28 | Да узнают и поймут все обитатели вселенной, | ||
29 | что перед Тобой должно преклоняться всякое колено | ||
30 | и Тебе клясться всякий язык. | ||
31 | Перед Тобой, Господь Бог наш, да преклонятся и падут ниц, | ||
32 | и твоему славному имени воздадут хвалу. | ||
33 | Да признают все [над собой] иго царствия Твоего | ||
34 | и да воцаришься Ты над ними вскоре во веки веков. | ||
35 | Ибо царство принадлежит Тебе, | ||
36 | и во веки веков Ты будешь царствовать во славе, | ||
37 | как сказано в Торе Твоей: | ||
38 | «Господь будет царствовать вовеки веков». | ||
39 | И сказано [ещё] : «И будет Господь царём над всей вселенной; | ||
40 | в сей день Господь будет един и имя его едино». |
В Средние века
Ни Маймонид (1135/1138 — 1204) ни Абударгам не упоминают об отдельном произнесении алену при окончании ежедневного богослужения, как это делает литургический сборник « », что доказывает, что молитва алену не всегда составляла часть богослужения. Однако есть свидетельства для эпохи Средних веков: (1496—1575) рассказывает в своём «Emek ha-Bacha» (изд. Винера, стр. 31), основываясь на документах той эпохи: « Во время преследований евреев в Блуа , во Франции, в 1171 г., когда многие учителя закона погибли мучениками на виселице, один из очевидцев казни писал рабби Якову из Орлеана , что смерть святых сопровождалась дивным пением, раздававшимся в ночной тишине и заставлявшим христиан, слышавших это пение издали, восхищаться мелодичными звуками, подобных которым они никогда раньше не слышали ». Впоследствии было установлено, что мученикам предсмертной песней служила алену. Христиане увидели в молитве злую выходку против церкви: Спаситель характеризовался как « бог, который не в состоянии помочь » (строка 8) и как « суета и ничтожество » (строка 7).
В 1399 году Песах Петер, крещёный еврей, зашёл так далеко, что стал утверждать, что в слове «וריק» (и ничтожество) имеется намёк на Иисуса Христа (ישו), так как буквы обоих слов при арифметическом их сложении дают одинаковое число — . Антоний Маргарита в 1530 году предъявил то же обвинение в книге «Вся еврейская вера».
В Новое время
Перешедший в христианство говорил о том же в книге «Еврейская сдёрнутая змеиная кожа» («Jüdischer abgestreifter Schlangenbalg»; 1610). Раввины в своём «Nizzachon» (1410) и ( Solomon Ẓebi Hirsch of Aufhausen ) в «Jüdischer Theriak» (1615) протестовали против такого искажения смысла древней молитвы, составленной задолго до рождения Христа и имевшей в виду только идолопоклонников . Даже учёный Буксторф (1564—1629) в своей « Bibliotheca Rabbinica » повторял это обвинение. Его опровергал Манассе бен-Израиль , посвятивший в «Vindiciae judaeorum» (1656) целую главу молитве «Алену»; он рассказывает, между прочим, что султан Селим при чтении молитвы Алену в турецком переводе еврейского молитвенника , преподнесённого ему его врачом Моисеем Гамоном , сказал: « Воистину, молитва эта годится для всяких случаев; нет надобности в другой ».
В 1703 году два крещёных еврея в Пруссии, Франц Венцель и Кац, возобновили обвинение против молитвы Алену, как антихристианской, а против евреев в том, что они при произнесении молитвы «Alenu» глумятся над государственной религией. По приказанию короля Фридриха I было назначено расследование и вызваны к допросу еврейские делегаты, а затем последовало распоряжение от 28 августа 1703 года об изъятии из молитвы некоторых слов и произносении её благопристойно: чтобы евреи при чтении этой молитвы не произносили некоторых слов шёпотом и не отплевывались ; для этого за синагогами был учреждён полицейский надзор (присутствие христианского представителя, обязанного следить за точным исполнением предписания). Впоследствии, по ходатайству Мендельсона , это постановление было отменено. .
Спустя несколько лет обвинение повторилось в книге Эйзенменгера «Изобличённое еврейство» (« Entdecktes Judenthum »; глава I, 84; Франкфурт-на-М., 1700), который указывал на то, что слова « Они поклоняются богу, который не в состоянии помочь » сопровождались отплёвыванием как выражением крайнего презрения, и утверждал, что при этом имелся в виду Иисус Христос .
Хотя ещё раньше некоторые раввины отменили не совсем пристойный обычай отплёвывания при произнесении этой молитвы, обвинения не прекратились: профессор Кипке, правительственный инспектор кенигсбергской синагоги, в записке, представленной правительству в 1777 году, возобновил это обвинение. Моисей Мендельсон в контрзаписке, представленной также правительству, опроверг обвинение; в результате дело было сдано в архив, несмотря на протест Кипке. Обе записки эти были впоследствии опубликованы кенигсбергским пастором Л. Е. Воровским в 1791 году.
Обычай отплевывания имел свой прецедент : в пору основания христианской церкви новообращаемые перед крещением должны были при окончании богослужения публично исповедаться , сначала поворачиваясь назад, отказываясь от царства сатаны и при этом отплёвываясь в знак крайнего презрения, а затем, обращаясь вперёд, во имя Создателя мира и человека, они приносили присягу в верности Христу .
Ссылки
- // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
- — статья из Электронной еврейской энциклопедии
См. также
Примечания
- ↑ // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
- См. Таанит, II, 3, и Рош га-Шана, IV, 5, 6
- // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
- Из французской википедии.
- ↑ см. Евангелие Матфея 5.22 А я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака́» (арам. רקא ), подлежит синедриону
- // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
- 2021-06-05
- 1