Interested Article - Мэн Хаожань

Мэн Хаожа́нь ( кит. 孟浩然 , пиньинь Mèng Hàorán , 689/691—740) — китайский поэт, живший во времена империи Тан . Старший современник Ван Вэя , Ли Бо и Ду Фу . Несмотря на короткую карьеру, Мэн Хаожань никогда надолго не уезжал из родной Хубэй. Поэт оказал значительное влияние на современных ему и последующих танских поэтов, главным образом из-за разработки темы природы. Мэн оказал существенное влияние и на японскую поэзию, где известен под именем Мо Конэн (Mōkōnen).

Его произведения занимают видное место в цинской антологии « Триста танских поэм ».

Биография

Парк в Сянъяне — месте жительства Мэн Хаожаня (современный вид)

Мэн Хаожань родился в Сянъяне к югу от реки Ханьшуй и был привязан к этим местам и их видам всю свою жизнь. После сдачи экзаменов на цзиньши в возрасте 39 лет его гражданская карьера была недолгой. Поэт получил свою первую и последнюю должность всего за три года до своей смерти, но вышел в отставку через год после занятия должности. Прожил всю жизнь в Сянъяне, хотя и путешествовал (в частности, в 728 в столицу Чанъань , где останавливался у Ван Вэйя ).

Пейзажи, история и легенды его места жительства являются темами многих стихотворений. Особенно известна Южная Гора (Наньшань) и храм на Лумэнь Шань, где он какое-то время жил в одиночестве.

Творчество

Мэн Хаожань часто упоминается вместе с Ван Вэйем, из-за их дружбы и известности как авторов стихотворений в стиле . Хаожанем написано несколько стихотворений о Вэйе и их разлуке («Прощаюсь с Ван Вэйем»). Хотя последний фокусировался на природе, на отвлечении и передышке от мирской жизни, которую она дает человеку, Мэн Хаожень больше интересовался деталями первого плана и человеческой жизнью, например, возвращающиеся крестьяне, ждущие очереди на паром, рыбаки или горные отшельники пребывающие в религиозном уединении.

К XXI веку сохранилось свыше 260 стихотворений Мэн Хаожаня, включая 22 четверостишия. Самыми известными являются «Остановился на ночлег на реке Цзяндэ» ( кит. упр. 宿建德江 ) и «Весеннее утро» ( кит. упр. 春曉 ), которое известно в Китае каждому .

«Мэн Хаожань Бацяо cы ши » ( — «размышляет о поэзии на мосту Бацяо [в Чанъане]» — верхом на ослике в зимнюю непогоду ищет цветущую сливу, распространённый с танской эпохи поэтический и живописный сюжет): красочная — „в сучжоуском стиле“ — роспись галереи парка летней резиденции цинских императоров

Весеннее утро

Меня весной

не утро пробудило:

Я отовсюду

слышу крики птиц.

Ночь напролет

шумели дождь и ветер.

Цветов опавших

сколько — посмотри!
Перевод Л. Эйдлина

Литература

  • Bryant, Daniel Joseph . : Ph.D. Dissertation / University of British Columbia , Vancouver, 1977. (англ.) — также включает английские переводы всех известных стихотворений поэта.
  • Kroll, Paul W. Meng Hao-Jan. — Boston: Twayne Publ., 1981. — 191 p. — ISBN 0805764704 , ISBN 9780805764703 . — (Twayne's world authors series, 628)

Примечания

  1. Meng Haoran // (швед.) — 1999.
  2. Haoran Meng //
  3. (англ.)
  4. .
  5. Поэзия эпохи Тан (VIII—X вв.) / Ред. кол. Л. Делюсин, Т. Редько, В. Сорокин и др.; сост. и вступ. ст. Л. Эйдлина . — М. : Художественная литература , 1987. — С. 54. — 479 с. — 50 000 экз.
  6. от 3 января 2023 на Wayback Machine / РНБ

Ссылки

  • на сайте www.synologia.ru
  • (кит.)
  • в русских пререводах на сайте «Китайская поэзия»
  • (кит.)
  • на Сайте чтения текстов древней поэзии — Ду гуши цы ван (кит.)
  • с Башни Жёлтого журавля ...» — разбор стихотворения Ли Бо (701—762/763).

См. также

Источник —

Same as Мэн Хаожань