Искатели утраченного ковчега (саундтрек)
- 1 year ago
- 0
- 0
« В поисках утраченного времени » ( фр. À la recherche du temps perdu ) — двухсерийный телефильм режиссёра Нины Компанеец , вышедший на экраны 9 и 16 января 2011 во франкоязычной Швейцарии на , и 1—2 февраля во Франции на France 2 .
Экранизация одноимённого цикла романов Марселя Пруста , последовательно воспроизводящая основные сцены, начиная с середины второй книги (« Под сенью девушек в цвету » — прибытие Рассказчика в Бальбек), с основным упором на цикл Альбертины . Эпизоды из первого романа по мере необходимости вводятся при помощи флешбэков (чашка кофе с « мадленкой », прогулки в «сторону Свана »). Действие сопровождается закадровым комментарием Рассказчика, произносящего обширные цитаты из романов.
Съёмки бальбекских сцен проводились в Кабуре .
Поскольку экранизация Пруста является необыкновенно сложной задачей, о которую «обломали зубы» такие мастера, как Лукино Висконти и Джозеф Лоузи , любая новая попытка расценивается как весьма смелая. «Музыкальность текста, являющаяся пиршеством для чтеца» , создаёт серьёзное препятствие попыткам актёрской адаптации.
Постановка Нины Компанеец считается наиболее точной из всех, но при этом, по мнению критиков, выглядит несколько театральной и иллюстративной . Сама постановщица объясняла свой замысел намерением создать своеобразный путеводитель по роману. Использование в большинстве сцен закадрового комментария, начитывающего соответствующие места из Пруста, по мнению режиссёра, было единственным средством придать смысловую глубину видеоряду, чего, по её мнению, не удалось добиться Шлёндорфу и Руису , использовавшим чисто кинематографические методы и не продвинувшимся далее создания плоской картинки, лишённой метафоричности .
Мнения специалистов-прустоведов разделились. Философ одобрил предпочтение нарратива стилистическим эффектам, господствующим у Руиса: «Это хороший выбор, ибо фильм Нины Компанеец позволяет почувствовать произведение Пруста всем тем, кто его не читал» . Также он приветствовал верность постановщицы оригинальному тексту.
Биограф Пруста признал эту адаптацию лучшей из всех, что есть на данный момент, похвалил выбор актёров, хотя и отметил, что урезать «Поиски…» до четырёхчасового фильма недопустимо, напомнив в этой связи, что более амбициозное английское телевидение, когда речь идёт о национальном литературном наследии, не жалеет двенадцати полноценных эпизодов .
Относительно того, почему режиссёр отказалась от экранизации первого романа, и, в частности, наиболее психологически глубокого эпизода всего цикла — «Любви Свана» — Тадье предположил, что это могло быть сделано не только из стремления сразу представить главного героя, отбросив побочные линии, но и из уважения к фильму Шлёндорфа .
Критик также отметил, что дело Дрейфуса и Первая мировая война , занимающие большое место в цикле, в фильме едва упомянуты. Отрицательно он отнёсся и к тому, что в ходе фильма у Рассказчика появляются прустовские усы, поскольку специалисты предостерегают от попыток прямого отождествления главного героя романа с его автором — «„В поисках потерянного времени“ — это не автобиография, и не сборник детских воспоминаний, это — роман» .
Антуан Шампаньон, профессор коллеж де Франс , подверг сомнению обоснованность режиссёрского выбора сцен для экранизации, отбрасывающего Свана, Одетту и Жильберту , и концентрирующегося на романе с Альбертиной. Закадровый комментарий, верный оригиналу, внезапно смолкает в ряде сцен, что создаёт странное впечатление, а произнесение актёрами длинных прустовских тирад делает фильм излишне театральным .
По мнению Шампаньона, для успешной адаптации постановщику следует оторваться от оригинала и ограничиться экранизацией какой-либо его части, как сделал Руис, не замахиваясь на весь цикл. К этому критик добавил несколько наивное замечание, что «ни один из персонажей не выглядит таким, как я его себе представлял», и осудил «скабрёзные квазипорнографические сцены», присутствующие в фильме .