Феодор Варяг и сын его Иоанн
- 1 year ago
- 0
- 0
Хосров Гобадан и Ридак ( Шах Хосров и Ридак ), также известное как Хосров и Ридаг (خسرو و ریدگ), в русском переводе — «Хосров Каватан и его паж», или «Хосров, сын Кавада, и его паж» — произведение на пехлеви , содержащее ценную информацию о сасанидской культуре эпохи Хосрова II Парвиза ( в.-пандж. خسرو پرویز ) .
По сюжету, юноша, именуемый ридак (ریدگ) стоит перед шахом в поисках должности. Шах задаёт ему 13 вопросов. Ридак — это не имя, а термин, обозначающий его положение: юноша, служащий старейшинам и знати . Его ответы составляют трактат . В конце трактата приводится личное имя пажа — «Хвашарзог» (Благонравный) .
В начале трактата ридак рассказывает Хосрову Парвизу , что он из зажиточной семьи и что его отец умер, когда он был ещё маленьким, а мать — совсем недавно. Однако благодаря наследству отца он смог получить необходимое религиозное образование и стать искусным писцом, а затем научиться верховой езде, стрельбе, копьеметанию, музыке, астрономии и различным играм. После этого вступления он просит царя испытать его, и царь задает тринадцать вопросов о лучших яствах и фруктах, о песнях, цветах и благовониях, о женщинах и лошадях. Хосров одобряет все ответы юноши. Восьмой и десятый вопросы посвящены вину: юноша называет различные сорта вина, рассказывает, что употреблять его следует, слушая музыкантов, по вечерам с хорошим ужином и сластями . Затем, чтобы проверить его «умение и ловкость», король просит юношу поймать живыми двух львов, которые нападали на царских коней. Выполнив это задание, ридак получает от Хосрова «место и большой пост» .
Трактат даёт интересные сведения о культуре и быте сасанидской аристократии и славе, окружавшей двор Хосрова Парвиза. Кроме того, в нём содержатся сведения о состоянии образования в сасанидскую эпоху . Этот трактат важен также с точки зрения названий продуктов питания и способов их приготовления, цветов, инструментов, игр и т. д.
Арабский перевод частей этого трактата сделан Абу Мансуром Талаби. Текст этого трактата опубликован в сборнике пехлевийских текстов. Также трактат был переведён на современный персидский язык.
Английский перевод был выполнен . Непереведённые оригиналы включены в сборник пехлевийских текстов Джамасб Асана . Русский перевод выполнен О. М. Чунаковой .
|
На эту статью
не ссылаются другие статьи Википедии
.
|