Interested Article - Палисандрия

«Палисандрия» постмодернистский роман Саши Соколова , написанный в 1985 году в США , впервые вышел в издательстве Ardis .

История

Американский славист-набоковед, профессор Южно-Калифорнийского университета в Санта-Барбаре Дональд Бартон Джонсон , ставший персональным биографом Саши Соколова, в 1987 году составил и издал первую его английскую конспективную биографию . В ней профессор рассказывал обо всех трёх до того времени написанных и опубликованных книгах Соколова; последней на тот момент, третьей книге, — «Палисандрии», в сочинении Джонсона было отведено места едва ли не больше, чем обеим ей предшествовавшим: « Школе для дураков » и « Между собакой и волком », вместе взятым.

По мнению профессора Джонсона:

основным стимулом к написанию «Палисандрии» послужило для Соколова желание сделать этакую «Анти-Лолиту», «Лолиту» наоборот — то есть нечто прямо противоположное роману Набокова, заменив набоковскую нимфолепсию соколовской геронтофилией. При этом, согласно мистеру Джонсону, Соколов мечтал создать новую эротическую лексику, а как сверхзадачу ставил перед собой — написать роман, который бы покончил с романом как жанром .

«„Палисандрия“ — это толкование Соколовым субъективного характера истории. Пародийный, причудливый язык его странного, эксцентричного героя, эдакое своеобразное лингвистическое барокко, сложился под влиянием нарочито архаичного жаргона университетских друзей, подражавших старой русской аристократии. <…> И основные персонажи выступают здесь как некие стилистические символы» .

Сюжет

В центре действия — антигерой, главный персонаж «Палисандрии»: внучатый племянник Лаврентия Берии и внук Григория Распутина , именующий сам себя « рядовым ключником на каторге эротических буйств ».

«Палисандрия» (1985) — самый нашумевший из романов Саши Соколова. Действие «Лолиты наоборот» — как прозвали «Палисандрию» после выхода — разворачивается на фоне фантастически переосмысленной советской действительности .

Переводы

Отдельные главы переводились на английский язык, но опубликованы так и не были. Едва не случился перевод на немецкий язык :

«Ко мне в Вермонт явился профессор Вольфганг Казак и сообщил, что больше не будет переводить „Палисандрию“ и расторгнет договор с издательством … „Что — много эротики?“ — молвил я. „Да при чём тут, — воскликнул Вольфганг, — эротика! Ужас в том, что у вас в общественном туалете исполняют Бетховена!! Экое варварство!..“»

Полный английский перевод вышел в 1989 году в издательстве Grove Weidenfeld, переводчик — Майкл Генри Хейм .

Публикации в России

Книги

Журнальные публикации

  • Соколов Саша. Palissandr – c’est moi? // Синтаксис . — 1987. — № 18 .
  • Соколов Саша. Палисандрия // Октябрь . — 1991. — № 9—11 .

Факты

  • Соколов существовал на грант, полученный им после обращения к канадскому Совету по изящным искусствам. Прошение было удовлетворено, хотя писатель отказался представить на рассмотрение даже часть рукописи; он ограничился краткой аннотацией:

    «Философско-футурологический роман с элементами политического памфлета. Действие происходит в начале XXI века в странах Европы, в России, Канаде и США» .

  • Саша Соколов о своих издателях (Профферах):

«Они старались не слишком портить отношения с Советами — им было важно хоть раз в году посещать Советский Союз, поддерживать связи с литераторами. Бизнес, знаете ли… Подчас за дурное поведение визы не выдавались. И вдруг — „Палисандрия“! От меня — задушевного, по их мнению, лирика — подобного не ждали. Соколов ударился в политику! Нехорошо!.. Смешались. Стали думать, как быть. Ритм публикации замедлили» [ источник не указан 1856 дней ] .

Цитаты

Для чего ты нас оставил, генацвале…

Человек, взятый под стражу, подобен тексту, взятому в скобки: он отчуждается.

... некоторые мои поклонницы ... меня ...зовут — Палисандр Алексаныч. Им явно импонирует этот имидж. Саша Соколов

Примечания

  1. Johnson Donald B. Sasha Sokolov: A Literary Biography. Canadian-American Slavic Studies. Vol. 21. № 3—4. 1987. P. 203—230.
  2. Джонсон Дональд Бартон. Саша Соколов. Литературная биография // Соколов Саша. Палисандрия. М.: Глагол, 1992. С. 281. Авторизованный перевод с англ. Виктории Полищук. Далее: Джонсон, с указанием номера страницы.
  3. Джонсон. С. 281.
  4. Джонсон. С. 285, 286.
  5. Ulla Sweedler, Library Journal. 2010
  6. Там же. С. 281—282

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Палисандрия