Горячев, Сергей Владимирович
- 1 year ago
- 0
- 0
Серге́й Влади́мирович Петро́в (псевд. Ярослав Азумлев ; 25 марта [ 7 апреля ] 1911 , Казань — 31 октября 1988 года , Ленинград ) — русский поэт , переводчик , прозаик .
Сергей Владимирович Петров родился в семье врача, ассистента Казанского университета по кафедре венерологии , погибшего на фронте в Первую мировую войну .
В 1928 году, по окончании Опытно-показательной школы при Казанском восточном педагогическом институте , поступил на факультет языкознания и материальной культуры Ленинградского университета , который окончил досрочно в 1931 году по отделению западноевропейских языков и литератур. В университете самостоятельно посещал семинары А. А. Смирнова по кельтологии и Ф. И. Щербатского по тибетологии . В 1932 году работал в университете ассистентом по немецкому языку . В 1932—1933 годах был ассистентом по кафедре иностранных языков в Ленинградском машиностроительном институте , штатным преподавателем шведского языка в ВМУ им. Фрунзе и внештатным консультантом по шведскому языку в Военно-морской академии им. К. Е. Ворошилова . Шведский язык преподавал по рукописи подготовленного им учебника, который был принят к изданию, но в свет не вышел.
28 февраля 1933 года арестован, 14 апреля осуждён по статье 58-10 УК РСФСР , выслан в село Бирилюссы Западно-Сибирского края , где с весны 1934 года начал преподавать немецкий язык в средней школе. 29 декабря 1936 года вновь арестован, содержался под следствием в Ачинской тюрьме. 26 февраля 1938 года осуждён Красноярским крайсудом по той же статье на 8 лет ИТЛ . 28 мая 1938 года дело Петрова было возвращено Спецколлегией ВС РСФСР на новое рассмотрение, а 25 марта 1939 прекращено Бирилюсским РО УНКВД по реабилитирующим обстоятельствам (П-8181). По состоянию здоровья (острая неврастения и переутомление) прервал педагогическую деятельность, по возвращении в Бирилюссы служил в аппарате Лесхоза, заготовителем сельхозпродуктов, бухгалтером-ревизором в колхозах Бирилюсского района .
В 1943 году, по окончании срока ссылки, уехал в Ачинск, преподавал латинский язык и общую гигиену в фельдшерско-акушерской школе, также по совместительству преподавал в ( английский , немецкий и французский языки), (английский язык), средней школе (немецкий язык). В 1951—1954 годах преподавал немецкий язык в школе на станции Спирово .
В 1954 году переехал в Новгород , где проработал 9 лет в педагогическом институте на должности ассистента по немецкому языку. Сдал кандидатские экзамены, однако диссертацию не защитил. В 1958 году начал печататься как переводчик (фрагменты поэмы «Последние дни Гуттена» К. Ф. Мейера ). С 1959 года публиковал статьи и доклады по теории и критике перевода . С 1960 года руководил семинаром переводчиков-скандинавистов при секции художественного перевода Ленинградского отделения Союза писателей РСФСР .
В первой половине 1970-х переехал в Ленинград, где прожил до конца жизни.
Умер в 1988 году. Похоронен на Северном кладбище .
Самые ранние из сохранившихся стихов относятся к 1923—1924 годам. К середине 1930-х годов в творчестве Петрова начинает вырабатываться оригинальный стиль: богатство лексики и инструментовки, глубокая рифмовка, образная насыщенность, склонность к почти солипсическому самопознанию . В 1960-х начинает разрабатывать новые формы, заимствованные из музыки: симфонию , сюиту , кантату , мессу , концерт для инструмента соло с оркестром, квартет , квинтет , сонату , но более других — фугу . Основное произведение в крупной форме — поэма- мистерия «Азъ» (начата в середине 1930-х; последняя редакция — 1981—1982).
Поэтическим переводом начал заниматься в ссылке. Тогда же определились «свои» поэты, занимавшие Петрова до конца жизни и оказавшие серьёзное влияние на его оригинальное творчество: Райнер Мария Рильке , Болеслав Лесьмян , Стефан Малларме , Карл Микаэль Бельман .
Переводил поэзию, прозу и драматургию с английского ( Р. Бернс , В. Скотт , Дж. Г. Байрон ), немецкого ( Г. Сакс , Ф. Гёльдерлин , Г. Гейне , М. Даутендей ( )), шведского ( Э. Тегнер , Ю. Векселль , Н. Ферлин , Я. Гулльберг ), датского ( А. Г. Эленшлегер , С. Кьеркегор , Е. П. Якобсен ), норвежского ( Б. Бьёрнсон , ( )), исландского ( скальды , ( ), М. Йохумссон ), французского ( К. Маро , Т. Готье , Ш. Леконт де Лиль , Ш. Бодлер , А. Казалис , П. Верлен , Р. де Монтескью-Фезансак , П. Валери ), испанского ( Ф. де Кеведо ), польского ( М. Семп Шажинский , Д. Наборовский , Ю. Словацкий , Я. Каспрович , Л. Рыдель , С. Выспянский ), латышского ( Я. Райнис ) и др.
Переводы: