Interested Article - Праздник двойной девятки

Праздник двойной девятки или Праздник двух девяток ( кит. упр. 重九 , пиньинь Chóngjiǔ , также кит. трад. 重陽節 , упр. 重阳节 , пиньинь Chóngyángjié , в Гонконге англ. Chung Yeung Festival , во Вьетнаме вьетн. Tết Trùng Cửu ) — традиционный осенний праздник в Китае. Отмечается в девятый день девятого месяца китайского традиционного календаря .

Культовая основа

Согласно И Цзину , девять — « янское » число; девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой ян и поэтому потенциально опасен. Для преодоления этой опасности традиция велит взобраться на высокую гору, пить и носить ветви (англ.) , а также мешочек с кизилом ( кит. упр. 茱萸囊 , пиньинь zhūyúnáng , палл. чжуюйнан ) . Хризантемы и кизил считаются очищающими растениями.

Мифология

Согласно легенде, происхождение праздника связано с первым императором династии Хань , Лю Баном . При его дворе на девятый день девятого месяца по лунному календарю император и его окружение надевали на себя ветви кизила лекарственного, ели рисовые лепешки и пили хризантемовое вино, чтобы развеять дурные предзнаменования и обеспечить долголетие. После смерти императора Лю Бана (195 г. до н. э.) императрица Люй-хоу жестоко расправилась с любимой наложницей императора Ци. Одна из служанок наложницы Ци покинула дворец и вышла замуж за простого человека. Благодаря ей этот праздник распространился среди простых людей.

Обряды

В этот день китайцы традиционно едят пятислойные пироги ( кит. упр. 重阳糕 , пиньинь chóngyánggāo ), украшенные флажком, символизирующим кизил. Большинство людей пьют хризантемовый чай, а строгие блюстители традиций — домашнее хризантемовое вино. Дети в школе учат стихи о хризантемах, а в некоторых городах устраивается выставка хризантем. Популярны также соревнования по восхождению в горы. Победители получают венок из ветвей кизила.

Почитание предков

Праздник включает в себя традиционный обряд почитания предков . По обычаю, в этот день старшие в роду мужчины забивают на могиле предка свинью. По существующему , дух предка, не получивший ежегодной жертвы, умирает навсегда, и не может более заботиться о благополучии потомков .

В 1966 году Китайская Республика (Тайвань) переименовала праздник, сделав его «Днём пожилых людей» .

Отражение в культуре

Празднику посвящено стихотворение Ван Вэя «В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне» ( кит. упр. 九月九日忆山东兄弟 ) .

Даты

Григорианский календарь

  • 2008 — 7 октября
  • 2009 — 26 октября
  • 2010 — 16 октября
  • 2011 — 5 октября
  • 2012 — 23 октября
  • 2013 — 13 октября
  • 2014 — 2 октября
  • 2015 — 21 октября
  • 2016 — 9 октября
  • 2017 — 28 октября
  • 2018 — 17 октября
  • 2019 — 7 октября
  • 2020 — 25 октября
  • 2021 — 14 октября
  • 2022 — 4 октября
  • 2023 — 23 октября

Примечания

  1. 茱萸囊 (zhūyú-náng) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР , Институт востоковедения ; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина . — М. : Наука , 1984. — Т. 3 : Иероглифы № 5165 — № 10745. — С. 760. — 1104 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
  2. . Дата обращения: 8 января 2015. 8 января 2015 года.
  3. . Gio.gov.tw. Дата обращения: 7 октября 2008. Архивировано из 7 июля 2012 года.
  4. . Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано из 28 октября 2007 года.
  5. В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне. Перевод В. Марковой // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко . — М. : Государственное издательство художественной литературы , 1957. — Т. 2. — С. 65.
Источник —

Same as Праздник двойной девятки