Сокращения и прочие обозначения, используемые в названиях биологических
таксонов
Общие правила
Название
таксона
в ранге выше
вида
рекомендуется писать с прописной буквы.
Раньше допускалось написание видовых эпитетов с прописной буквы в том случае, если они образованы от имени или фамилии, но сейчас все видовые эпитеты пишут со строчной буквы.
Эпитеты, которыми обозначают
культивары
, пишутся с прописной буквы (см.
).
Список обозначений
aff.
aff.
(сокр. от
лат.
affinis
) — похожий на указанный вид, но точно не он
. Пример:
Littorina
aff.
littorea
— какой-то моллюск из рода
Литторины
, похожий на
обыкновенную литторину
.
aggr.
aggr.
(сокр. от
лат.
aggrego
) — неформальная группа сходных видов
anon.
anon.
(сокр. от
лат.
anonymus
) — автор неизвестен
auct.
auct.
(сокр. от
лат.
auctorum
) — у авторов, у разных авторов
auct. pl.
auct. pl.
(сокр. от
лат.
auctorum plurimorum
) — у разных авторов
Leonurus sibiricus
auct. pl.
=
Leonurus japonicus
Houtt.
Их следует понимать так: правильным следует считать название, автором которого является
Карл Линней
—
Leonurus sibiricus
L.
; названия же
Leonurus sibiricus
, в качестве автора которых указаны какие-либо другие лица, являются неправильными и должны рассматриваться в качестве синонима правильного названия
Leonurus japonicus
Houtt.
candidatus
candidatus
(
лат.
) — кандидат, соискатель; в
микробиологии
: слово, предшествующее названию таксона и указывающее на то, что данный
микроорганизм
пока не культивирован (то есть типовые
штаммы
данного микроорганизма ещё не депонированы, что в настоящее время является обязательным условием признания его названия)
ct.
(сокр. от
лат.
chemotypus
) —
хемотип
(выделяемая из таксона группа организмов, имеющая способность к образованию тех или иных химических веществ)
Пример:
Thymus vulgaris
ct.
thymol
—Тимьян обыкновенный, тимольный тип
cv.
cv.
(сокр. от
лат.
cultivar
) —
культивар
(группа растений, поддерживаемая культивированием)
Название сорта пишется после названия таксона (рода, вида, подвида). Используется два варианта записи названия культивара: это название может отделяться от названия таксона обозначением cv., а может заключаться в одиночные кавычки (во втором случае сокращение cv. не используется).
Примеры записи названия для одного из сортов пиериса японского — Forest Flame (на фотографии):
emend.
, иногда
em.
(сокр. от
лат.
emendavit
) — исправил, переделал
emend.
, иногда
em.
(сокр. от
лат.
emendatus, emendata, emendatum
— исправленный, изменённый, улучшенный) — обозначение, указывающее на то, что границы таксона были изменены без изменения
типа
его названия; ставится после обозначения автора названия таксона в его изначальных границах и до обозначения автора, ответственного за произведённые изменения
et al.
(сокр. от
лат.
et alii
) — и другие; обозначение используется для сокращённой записи списка авторов данного таксона; это
сокращение
широко используется и в других областях науки
1. в
ботанике
используется для связи фамилий двух авторов, из которых второй
действительно обнародовал
название
таксона
, предложенное, но
действительно не обнародованное
первым;
2. в
зоологии
и
бактериологии
используется для связи фамилий двух авторов, из которых первый опубликовал название
таксона
, предложенное, но не опубликованное вторым
ex gr.
ex gr.
лат.
ex grege
— из стада, группы. Используется в палеонтологии, близко к определению только до рода (См:
), но сохранность материала все же даёт возможность ограничить систематическую принадлежность определяемых форм некоторыми из входящих в состав рода видами и исключить другие
.
f.
(сокр. от
лат.
forma
) —
форма
; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого
таксона
f. sp.
f. sp.
(сокр. от
лат.
forma specialis
) — специальная форма; в ботанике и микологии: обозначение, входящее в название таксона и указывающее на форму паразита (растения, гриба), адаптированного к специфическому хозяину; номенклатура специальных форм не регулируется положениями
Международного кодекса ботанической номенклатуры
fil.
fil.
— см.
hort.
hort.
(сокр. от
лат.
hortulanorum
) — у
садоводов
; в ботанике используется для указания садоводческого происхождения названия
Пример:
Dioscorea illustrata
hort.
— запись обозначает, что ботаник W. Bull
действительно обнародовал
название данного вида, уже до него применявшееся в садоводстве
in
in
(
лат.
) — в; используется для связи фамилий двух авторов, из которых второй был издателем или автором всей работы, а первый ответственен за
действительное
обнародование (опубликование) или пригодность названия
таксона
ined.
(сокр. от
лат.
ineditus
) — не опубликовано; пишется после названия таксона, чтобы показать, что это название к данному моменту времени ещё не опубликовано (не обнародовано)
MS
MS
(сокр. от
лат.
manuscriptum
) — рукопись; пишется после названия таксона, чтобы показать, что это название не было опубликовано (обнародовано), а упоминалось иным образом
nec
nec
(
лат.
) — и не; используется в конструкции
non… nec
для пояснения, что данный таксон не следует понимать ни в том смысле, который указан после слова
non
, ни в том смысле, который указан после слова
nec
(обычно это относится к таксономическим
омонимам
)
nom. ambig.
(сокр. от
лат.
nomen ambiguum
) — двусмысленное название; название, которое разными авторами использовалось для наименования разных таксонов
1. в ботанике:
консервируемое название таксона
; такое название семейства, рода или вида, которое утверждено в качестве законного и является приоритетным по отношению к другим названиям этого таксона при том, что оно противоречит одному или нескольким положениям
Международного кодекса ботанической номенклатуры (МКБН)
(например, было незаконным при обнародовании или не имело приоритета); этот же термин применяется к названию, для которого был установлены посредством консервации его тип, написание либо грамматический род
nom. dub.
(сокр. от
лат.
nomen dubium
) — название сомнительное; данное название имеет неопределённое применение или по причине невозможности удовлетворительной
типификации
, или из-за невозможности установить, к какому таксону должен быть отнесён
номенклатурный тип
данного названия
nom. illeg.
nom. illeg.
, или
nom. illegit.
(сокр. от
лат.
nomen illegitimum
) — незаконное название; название таксона, не соответствующее статьям соответствующего номенклатурного кодекса, хотя и действительно обнародованное (опубликованное); примером незаконного названия может служить
омоним
(название, орфографически идентичное другому, но основанное на другом
номенклатурном типе
)
nom. inval.
nom. inval.
(сокр. от
лат.
nomen invalidum
) — недействительное (невалидное) название таксона
nom. nov.
nom. nov.
(сокр. от
лат.
nomen novum
) — новое название, заменяющее название; название таксона, которое предложено и обнародовано (опубликовано) с целью необходимой замены ранее обнародованного названия; данное сокращение может относиться к названию лишь того таксона, который был известен и ранее, но под другим названием
nom. nud.
nom. nud.
(сокр. от
лат.
nomen nudum
) — название «голое»; название, обнародованное (опубликованное) без сопровождения соответствующим описательным материалом; также считается недействительным (
nom. inval.
)
nom. prov.
nom. prov.
(сокр. от
лат.
nomen provisorum
) — предварительное (заранее предложенное) название таксона, действительное описание которого состоится в будущем
nom. rej.
nom. rej.
,
nom. rejic.
(сокр. от
лат.
nomen rejiciendum
) — название отвергнутое; название, использование которого официально отвергнуто (обычно по причине предпочтения другого названия)
nom. subnud.
nom. subnud.
(сокр. от
лат.
nomen subnudum
) — «почти голое» название; название, не обладающее достаточным описанием для отнесения к тому или иному организму; обозначение неофициальное, термин не признаётся
МКБН
и
МКЗН
nom. superfl.
nom. superfl.
(сокр. от
лат.
nomen superfluum
) — избыточное название; название, основанное на том же типе, что и другое ранее опубликованное действительное название; также считается незаконным (
nom. illeg.
)
nom. utique rej.
nom. utique rej.
— безусловно отвергнутое название; оно само и все комбинации, основанные на нём, не должны использоваться, несмотря на возможный приоритет.
nomen oblitum
nomen oblitum
— «забытое имя»; название, не используемое с 1899 года и согласно статье 23.9.2
МКЗН
не имеющее первенства над
младшим синонимом
или
омонимом
в преобладающем употреблении. Младшее название, принимающее первенство перед nomen oblitum, может называться
nomen protectum
.
nomen protectum
nomen protectum
— «защищённое название»; название, которому придано первенство перед его неиспользуемым старшим синонимом или старшим омонимом, получившим статус
nomen oblitum
.
1. используется для того, чтобы показать, в каком смысле не следует понимать данное название (обычно это относится к таксономическим
омонимам
)
Пример:
(1899) non
(1918)
— запись обозначает, что рассматривается таксон
(1899)
, а не таксон
(1918)
2. используется в конструкции
non… nec
для пояснения, что данный таксон не следует понимать ни в том смысле, который указан после слова
non
, ни в том смысле, который указан после слова
nec
Пример см. в разделе
3. используется в конструкции
sensu… non
для пояснения, что данный таксон понимается в том смысле, который указан после слова
sensu
, а не в том, который указан после слова
non
Пример: см. в разделе
.
nothof.
nothof.
(сокр. от
лат.
nothoforma
) — гибридная форма (аналог ранга
форма
для
гибридов
); сокращение nothof. используется по аналогии с сокращением
nothosubsp.
nothosubsp.
(сокр. от
лат.
nothosubspecies
) — гибридный подвид (аналог ранга
подвид
для
гибридов
); сокращение nothosubsp. используется по аналогии с сокращением
nothovar.
nothovar.
(сокр. от
лат.
nothovarietas
) — гибридная разновидность (аналог рангов
разновидность
или
вариетет
для
гибридов
); сокращение nothovar. используется по аналогии с сокращением
opus utique oppr.
opus utique oppr.
(сокр. от
лат.
opus utique oppressa
) — в ботанике: безусловно отвергаемая работа; названия таксонов, содержащиеся в ней, не являются действительно обнародованными (
nom. inval.
)
p. p.
(сокр. от
лат.
pro parte
) — частично; обозначение используется в качестве пометки названий таксонов, которые являются
синонимами
в указанном смысле лишь частично (в некоторых случаях)
Пример: в списке синонимов вида
Griseb.
в базе данных
The Plant List
присутствует название
Caesalpinia brasiliensis
«
L.
, p.p.»
, в этой же базе данных в списке синонимов вида
(
Mill.
)
Standl.
имеется название
Caesalpinia brasiliensis
L.
без пометки
p.p.
pro syn.
pro syn.
(сокр. от
лат.
pro synonymo
) — название, приведенное только в качестве синонима, не является действительно обнародованным (
nom. inval.
)
s. l.
s. l.
— см.
s. s.
s. s.
— см.
s. str.
s. str.
— см.
sect.
sect.
(сокр. от
лат.
sectio
) —
секция
; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого
таксона
1. используется для пояснений, в каком смысле понимается данное название;
2. используется в конструкции
sensu… non
для пояснения, что данный таксон понимается в том смысле, который указан после слова
sensu
, а не в том, который указан после слова
non
Пример:
Rosa majalis
Herrm.
(1762)
(
Rosa cinnamomea
sensu
L.
1759, non 1753
) — запись обозначает, что название
Rosa cinnamomea
L.
(1759)
является синонимом правильного названия
Rosa majalis
Herrm.
(1762)
, в то время как название
Rosa cinnamomea
L.
(1753)
таковым синонимом не является.
sensu lato
sensu lato
(
лат.
) — в широком смысле; выражение, добавляемое к названию таксона с целью уточнить, что объём этого таксона понимается в «широком» смысле
sensu stricto
(
лат.
) — в узком смысле; выражение, добавляемое к названию таксона с целью уточнить, что объём этого таксона понимается в «узком» смысле
sp.
(сокр. от
лат.
species
) — вид; используется после родового названия и обозначает, что таксон определён с точностью до рода (например, в описи, на изображении, в каталоге, на ценнике)
sp. indet.
(сокр. от
лат.
species indeterminata
) — неопределимый вид; используется в палеонтологии, когда сохранность материала столь плоха, что определение вида абсолютно невозможно
.
spp.
spp.
(сокр. от
лат.
species
) — виды; используется после родового названия
1. Используется в качестве собирательного видового эпитета для обозначения всех таксонов, входящих в
род
2. При использовании в списке таксонов
рода
: обозначает все остальные таксоны, входящие в этот род, которые не включены в данный список
Пример:
наряду со страницами других таксонов, входящих в род
Viola
subser.
(сокр. от
лат.
subseries
) —
подряд
, или подсерия; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого
таксона
subsp.
(сокр. от
лат.
subspecies
) —
подвид
; в ботанике и бактериологии: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого
таксона
(в зоологических таксонах, имеющих ранг подвида, используется триномиальная форма, не включающая дополнительного слова)
subvar.
(сокр. от
лат.
subvarietas
) —
подразновидность
; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого
таксона
supersect.
(сокр. от
лат.
supersectio
) —
надсекция
; в ботанике: слово, входящее в название таксона и указывающее на соответствующий ранг этого
таксона
syn.
(сокр. от
лат.
synonymum
) —
синоним
; в сокращённом виде слово используется перед названием таксона, если требуется показать, что данное название является синонимом того названия, которое должно использоваться для рассматриваемого таксона; в русскоязычной литературе для той же цели изредка используется сокращение
син.
; нередко эти сокращения и следующие за ним называния дополнительно помещают в квадратные скобки.
typ. cons.
(сокр. от
лат.
typus conservandus
) — сохранённый
номенклатурный тип
(номенклатурный тип, который должен быть законсервирован); действительно обнародованное название может быть сохранено (законсервировано) в качестве правильного для таксона, в который не включён его номенклатурный тип, лишь в том случае, если это название будет сохранено (законсервировано) с новым номенклатурным типом, который будет помечен как
typ. cons.
()
признак
двойного цитирования
; показывает, что имело место изменение систематического положения ранга — при этом сокращение первоначального автора ставится в круглые скобки
Petasites frigidus
(
L.
)
Fr.
— пример двойного цитирования при перемещении вида из одного рода в другой.
Карл Линней
первоначально поместил данный вид в род
Мать-и-мачеха
(
Tussilago
) под названием
Tussilago frigida
, позже
Элиас Магнус Фрис
отнёс этот вид к роду
Белокопытник
(
Petasites
) и
действительно обнародовал
новое сочетание.
Populus canescens
(
Aiton
)
Sm.
— пример двойного цитирования при изменении таксономического ранга.
Уильям Айтон
действительно обнародовал
название разновидности вида
Populus alba
—
Populus alba
var.
canescens
Aiton
. Позже
Джеймс Эдвард Смит
показал, что данную разновидность следует считать самостоятельным видом и
действительно обнародовал
для него название
Populus canescens
(
Aiton
)
Sm.
.
[]
[]
квадратные скобки
1. в ботанике: используются для указания фамилии автора данного названия в том случае, если название было присвоено таксону ранее
исходной даты (1 мая 1753)
2. в зоологии: используются для указания фамилии автора данного названия в том случае, если название было первоначально опубликовано анонимно
3. текст в квадратных скобках, идущий после названия таксона, является пояснительным: к примеру, в таких скобках могут быть указаны его синонимы или те таксоны, результатом скрещивания которых является описываемый таксон
Это редкое явление, известно всего несколько подобных примеров:
+
(прививочный гибрид
): привой —
мушмула германская
(
Mespilus germanica
), подвой — различные виды
боярышника
(
Crataegus
); один из представителей этого гибридного рода —
+
(
): здесь в качестве подвоя выступает
(
Crataegus monogyna
);
↑
(неопр.)
. Дата обращения: 8 марта 2021.
25 февраля 2021 года.
, с. 193, 199.
, с. 192, 199.
↑
, с. 171.
(англ.)
: сведения о названии таксона на сайте
The Plant List
(version 1.1, 2013)
(Дата обращения: 19 апреля 2017)
.
(англ.)
: сведения о названии таксона на сайте
The Plant List
(version 1.1, 2013)
(Дата обращения: 19 апреля 2017)
.
Литература
Международный кодекс ботанической номенклатуры (Венский кодекс), принятый Семнадцатым международным ботаническим конгрессом, Вена, Австрия, июль 2005 г. / Пер. с
английского
. Ответственный редактор
Н. Н. Цвелёв
. — М.; СПб.: Товарищество научных изданий КМК, 2009. — С. 124—136. — 282 с. —
800 экз.
—
ISBN 978-5-87317-588-8
.
—
УДК
58(083.7)
Международный кодекс зоологической номенклатуры / Пер. с английского и
французского
И. М. Кержнера
. Второе, исправленное издание русского перевода. — Издание четвёртое. —
М.
: Товарищество научных изданий КМК, 2004. — 223 с. —
ISBN 5-87317-142-4
.
Джеффри Ч.
=
Charles Jeffrey
. Biological Nomenclature. Second edition / Пер. с англ. —
М.
: Мир, 1980. — 120 с. —
15 000 экз.
—
УДК
574:001.4
Алексеев Е. Б., Губанов И. А., Тихомиров В. Н.
. —
М.
: Изд-во МГУ, 1989. — 168 с. —
8300 экз.
—
ISBN 5-211-00419-1
.
—
УДК
582.57.06
Ботаника. Энциклопедия «Все растения мира»: Пер. с англ. (ред. Григорьев Д. и др.) — Könemann, 2006 (русское издание). — С. 946—957. —
ISBN 3-8331-1621-8
.
Международный Кодекс номенклатуры культурных растений. 1969. — Л.: Наука, 1974.