Interested Article - Джамали, Роза

Роза Джамали ( перс. رزا جمالی ‎; род. 19 ноября 1977 , Тебриз , Восточный Азербайджан , Иран ) — иранская поэтесса , сценарист , переводчик и литературный критик .

Образование и карьера

Роза Джамали изучала драматургию в ; позднее в Тегеранском университете получила степень магистра в области английской литературы.

Её первая книга «Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша» была опубликована в 1997 году и вызвала огромный интерес литературных журналов и появление большого количества статей и отзывов. Эта книга дала толчок для развития персидской поэзии в новом для неё русле. Основная её тема – индивидуальность вещей, окружающих нас в современной повседневной жизни со всеми её потребностями. В том же году вышел её второй сборник стихов — «Кривляние перед тобой» — и также был хорошо принят критиками.

Позднее Роза Джамали публиковала литературные обзоры, а также критические статьи о других поэтах, раскрывая в них свои взгляды на искусство. В 2002 году вышла в свет её третья книга — «Чтобы продолжить это детективное приключение я сварила кофе», которую открывает одноимённая драматическая поэма. Она содержит в себе множество отсылок к Библии и греческим мифам , их героям.

В следующем своём сборнике, вышедшем в 2011 году , — «Песочные часы уснули» — поэтесса рассуждает с философской точки зрения о смерти и любви, при этом в некоторой степени ощущается подражание Омару Хайаму .

Стихи Розы Джамали были переведены на ряд европейских языков: английский , французский , немецкий , шведский , турецкий , итальянский , голландский , а также эсперанто . В 2001 году ей была предложена работа в Центре изучения Азии и Африки Лондонского университета . В сентябре 2006 года она приняла участие в культурной программе вместе с голландской поэтессой , в рамках которой они переводили стихи друг друга на свои родные языки. Иранская поэтесса сама также периодически занимается переводами персидских произведений на английский язык , а европейских — на персидский .

Работы

Поэтические сборники

  • Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша ( перс. این مرده سیب نیست یا خیار است یا گلابی ‎, 1997);
  • Кривляние перед тобой ( перс. دهن کجی به تو ‎, 1998);
  • Чтобы продолжить это детективное приключение я сварила кофе ( перс. برای ادامهٔ این ماجرای پلیسی قهوه‌ای دم کرده‌ام ‎, 2002);
  • Песочные часы уснули ( перс. این ساعت شنی که به خواب رفته‌است ‎, 2011);
  • Шоссе перекрыто ( перс. بزرگراه مسدود است ‎, 2014).

Пьесы

Литература

  • Наталия Толстова. // Караван. — 2014. — Октябрь ( № 36 ). — С. 87—94 .
Источник —

Same as Джамали, Роза