Interested Article - Мартинович, Виктор Валерьевич

Ви́ктор Вале́рьевич Мартино́вич ( белор. Віктар Марціновіч ; род. 9 сентября 1977 , Ошмяны ) — белорусский писатель, искусствовед и журналист.

Биография

В 1999 году окончил факультет журналистики, в 2002 году — аспирантуру БГУ .

С 2002 по 2015 г. заместитель главного редактора информационно-аналитического еженедельника « БелГазета » .

27 июня 2008 года в Вильнюсской художественной академии ( Литва ) защитил докторскую диссертацию на тему «Витебский авангард (1918—1922): социокультурный контекст и художественная критика» («Віцебскі авангард (1918—1922): сацыякультурны кантэкст і мастацкая крытыка») , имеет учёную степень PhD по истории искусств. Преподаёт в Европейском гуманитарном университете .

В октябре-декабре 2014 года занимался научно-исследовательской работой в в Вене (Австрия), где в рамках готовил работу о витебском периоде жизни и творчества Марка Шагала .

В марте 2022 года подписал открытое письмо, осуждающее российское вторжение на Украину .

Литературная деятельность

«Паранойя», роман (2009)

Первый роман на русском языке, «Паранойя», издан в 2009 году российским издательством « АСТ ». По мнению некоторых источников, продажа романа в книжных магазинах Минска и в белорусских интернет-магазинах была негласно запрещена, однако официальных подтверждений этому нет .

Рецензия In Darkest Belarus («В тёмной Беларуси») на роман «Паранойя», написанная , была опубликована в 28 октября 2010 года .

«Сцюдзёны вырай», роман (2011)

В июне 2011 года Виктор Мартинович презентовал второй роман — «Сцюдзёны вырай» («Холодный рай»), написанный на белорусском языке. Это первый роман белорусской литературы , опубликованный в виде Интернет-релиза . По воле автора, это произведение должно распространяться исключительно в электронной форме.

По словам автора, роман «Сцюдзёны вырай» — « … о том, что такое Беларусь. Ни на одном другом языке этот текст появиться не мог. Де-факто это текст с тройным самоубийством автора (…). Это текст, который все время называет себя не текстом, а обманом. (…) Это триллер, в котором злодеи и герои постоянно меняются местами » .

«Сфагнум», роман (2013)

В мае 2013 года на двух платформах и на двух языках (в виде электронного релиза, доступного бесплатно — на русском языке; печатным изданием — в переводе на белорусский) вышел третий роман Мартиновича «Сфагнум». Ещё в форме рукописи роман «Сфагнум» попал в длинный список российской литературной премии «Национальный бестселлер» , а в месяц выхода роман стал лидером продаж в белорусской сети магазинов «Белкніга» .

Перевод романа на белорусский язык выполнил поэт, переводчик Виталий Рыжков . Хотя в оригинальной (русскоязычной) версии романа присутствует нецензурная лексика, при переводе на белорусский этот пласт лексики был существенно обработан и сведён к минимуму. В результате, по оценке автора, « Белорусскоязычный текст „Сфагнума“, благодаря переводчику […], редактору, издателю, получился такой, что его можно ставить в школьную программу » .

Первый тираж романа (500 экз.) был раскуплен в Белоруссии в течение двух недель; дополнительный тираж составил ещё 500 экземпляров. Бесплатная электронная версия романа на языке оригинала за два месяца была скачана более 2600 раз . По состоянию на 22 октября 2014, спустя 19 месяцев после выхода электронной версии, роман был скачан с официальной страницы релиза более 4600 раз .

Сюжет романа «Сфагнум»

Переводчица охарактеризовала сюжет романа так: « Трое гопников […] должны тёмным типам кучу денег, и деньги эти нужно как-то добывать. Выбор у мальцов невелик: или ограбить банк, или выиграть в лотерею, или найти клад. Они залегают на дно в болотном краю — и тут начинаются их настоящие приключения » .

Социолог Лидия Михеева охарактеризовала главных героев романа так: « …банальные, но по-своему обаятельные гопники, которые ввязываются в криминальную историю, где оказываются, сами того не зная, слепыми орудиями в руках судьбы […] Взглянем на Беларусь глазами тех, кто из новейшей литературы либо выпадал, либо отображался в серо-буро-малиновой гамме врага всему чистому, светлому, национально-сознательному и прогрессивному — с позиции белорусского гопника » .

Отзывы на роман «Сфагнум»

Издатели называют «Сфагнум» самым « смешным и трогательным » произведением Виктора Мартиновича и характеризуют роман как « гангстерскую комедию », «„ Карты, деньги, два ствола “ в белорусской провинции » .

Литературный критик Андрей Росинский (бел. Андрэй Расінскі ) назвал роман воплощением « трансмифического реализма », отметив, что «… у белорусов появляется стиль, который можно предъявить миру » .

Культуролог (белор.) , сравнивая роман с « успешным поп-продуктом », отмечал: « Теперь у нас есть реальный народный чемпион. Лидер скачиваний, хит продаж […] Срочно допечатывается тираж, народ ликует, критики озадачены » .

Другие оценки романа в СМИ:

  • «Раман „Сфагнум“ Віктара Марціновіча стаў адной з самых значных падзей у беларускай культуры ў 2013 годзе» .
  • « Этот, на первый взгляд, приключенческий детектив, вызвал резонанс и расколол белорусов на два лагеря. Одни говорят, что это ещё хуже Донцовой , другие советуют искать контекст и подтекст » .

«Мова 墨瓦», роман (2014)

10 сентября 2014 года вышел четвёртый роман Виктора Мартиновича — «Мова 墨瓦»; жанр романа — « лингвистический боевик » . Печатный вариант на белорусском (язык оригинала) был выпущен издательством «Кнігазбор», а печатный вариант в переводе на русский язык — издательством «Логвінаў» . Бесплатная электронная версия романа «Мова 墨瓦» на русском языке была выпущена .

Слово, ставшее названием романа — «Мова» — переводится на русский как «Язык», но роман называется «Мова» и в русскоязычной версии. Как поясняет автор, «… названием книги принципиально было выбрано слово „мова“, которое для каждого белоруса сегодня, в 2014-м, является сильным, этически заряженным маркером: тех, кто ровно дышит к „мове“, в обществе нет совсем. Я взял это слово и предложил принципиально иное его прочтение» .

Китайские иероглифы 墨瓦, вынесенные в название, читаются как «Мо» и «Ва» и обозначают слова «чернила» и «черепица» соответственно .

Первый тираж романа — 1000 экземпляров — разошёлся по книжным магазинам за две недели . В течение месяца после релиза был выпущен второй тираж (700 экз.) . Для белорусскоязычной художественной литературы такие тиражи и темпы продаж считаются большими, если не рекордными. Роман также занял первое место в рейтинге продаж книжного магазина «Логвінаў» за сентябрь 2014 года.

Бесплатная русскоязычная электронная версия романа, по состоянию на 22 октября 2014 года (43 дня после релиза), была скачана более 2000 раз .

Сюжет романа «Мова 墨瓦»

Автор анонсировал роман так: «Действие романа „Мова 墨瓦“ происходит в фантастическом будущем. Отделившись стеной от утратившей величие Европы, Китай и Россия образовали процветающее союзное государство, а центр Минска превратился в густонаселенный китайский квартал. Сюжет „Мовы“ разворачивается вокруг загадочных ценностей — скруткаў , объявленных вне закона. Для одних скруткi — возможность получить острые ощущения в мире „шопинг-духовности“, где доступны почти любые удовольствия. Но для других скруткi — это смысл жизни, повод для борьбы и последняя надежда на спасение» .

Отзывы на роман «Мова 墨瓦»

Литературный критик Андрей Росинский (бел. Андрэй Расінскі ) охарактеризовал роман как « сентиментально-ехидную социальную фантастику, белорусскую антиутопию » .

По мнению редакции журнала «Большой», «„ Мову“ Виктора Мартиновича мы рекомендуем всем своим читателям: одна бессонная ночь стоит этой книги » .

В рецензии сайта от 27 октября 2014 на Wayback Machine отмечалось: «… идейно и эстетически Виктор Мартинович ничего нового читателям не предлагает, но представляет […] ряд уже существующих идей в занимательной форме, вплетая их в белорусский контекст, с элементами интеллектуального флирта и голливудского блокбастера » .

По мнению белорусской писательницы и журналистки Наталки Бабиной , «… Виктор Мартинович сегодня — главная надежда белорусской литературы. Он последовательно растет от книги к книге […] Этот роман рассказывает про чисто белорусские проблемы так, что это может быть интересно всему миру » .

Литературные критики Тихон Чернякевич (бел. ) и Павел Абрамович (бел. ) полемизируют относительно значимости романа «Мова 墨瓦» в современной белорусской литературе.

«Озеро радости», роман (2016)

Пятый роман Виктора Мартиновича «Озеро радости», написанный на русском языке, вышел летом 2016 года в издательстве белорусском «Кнігазбор» (перевод на белорусский язык Виталя Рыжкова) и российском издательстве . Как отмечает Дарья Костенко в рецензии на роман в «Беларусском Журнале»:

«„Озеро радости“, без сомнений принадлежит большой европейской, и даже мировой литературе, с ее интересом к „маленьким людям“ в любых вариантах — от хоббита Фродо до Рассказчика из „Бойцовского клуба“. И в этом его отдельная крутость. Мартинович не просто рассказывает нам — о нас. Он рассказывает нас миру . Переводит нас на некий универсальный язык метафор и образов».

По информации книжной сети «Белкнига», роман «Озеро радости» стал самым продаваемым изданием в Беларуси за август 2016 года .

В рецензии публицист Марина Охримовская пишет на : «По словам автора, он рассказал о маленьком человеке по имени Яся […] В романе Мартиновича узнается большая страна Беларусь. И в этом видится примета хорошей книги» .

«Ночь» (2018)

12 октября 2018 года в Минске прошла презентация новой книги Мартиновича «Ночь». Книга вышла на белорусском языке, готовится русский вариант. Первый тираж составил 2000 экземпляров для мягкого переплета и 300 для твердого. Для продвижения книги на в странах Европы Мартинович заключил контракт с литературным агентством Wiedling Literary Agency Томаса Видлинга (Германия), через которого некоторые российские писатели ищут западных издателей. В романе показан футуристический Минск, в котором наступает вечная ночь. Солнце перестает светить, все вымерзает, город распадается на государства. Главный герой романа — это Книжник, живущий в Вольной Грушевке. Оттуда начинаются его приключения. Это роман-игра, как говорит автор. Сам Мартинович объясняет интерес к этому времени суток тем, что темнота сильно меняет человека.

«Революция» (2020)

Роман написан в 2013 году, ещё до всех последующих важных и трагических, всколыхнувших мир событий, про Беларусь там почти ни слова нет, действие происходит в Москве 2000-х: постоянно рефлектирующий интеллигент-эмигрант из Беларуси неожиданно для себя получает власть и та на него действует разлагающе. Роман издан на белорусском языке в 2020 году издательством "Кнігазбор" и 15 марта 2021 года на русском языке московским издательством "Время".

Переводы произведений

В 2010 году повесть Виктора Мартиновича «Табу» ( Taboo ) была переведена на английский язык и опубликована в сборнике Best European Fiction 2011 . Повесть отмечалась в рецензиях на сборник, опубликованных в изданиях и .

В 2011 году роман «Паранойя» был выбран в числе 11 книг, перевод которых на английский язык спонсируется этой организацией в 2011 году . Перевод романа «Паранойя» на английский язык осуществила Диана Немец Игнашева (Diane Nemec Ignashev) — специалист по русской литературе, доктор философии (Университет Чикаго), профессор Карлтон Колледж (штат Миннесота). По её словам, интерес к роману обусловлен одновременно и литературной эстетикой, и политикой . Перевод первой главы романа «Паранойя» был опубликован в литературном журнале Epiphany (зима-осень 2011/2012).

В 2013 году роман «Паранойя» в переводе на английский язык был издан в США. Издатель — .

В 2014 году роман «Паранойя» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык был издан в Германии. Издатель — .

В 2016 году роман «Мова» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык вышел в Германии . Издатель — .

В 2021 году роман «Революция» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык вышел в Германии. Издатель — .

Публичные лекции, презентации

Лекции, мастер-классы

В октябре 2011 года при помощи Белорусской ассоциации журналистов (БАЖ) была организована встреча Виктора Мартиновича с читателями в городе Бобруйске .

В мае 2012 года в клубе «Чердачок» (г. Витебск ) прошла публичная лекция Виктора Мартиновича на тему «Как написать плохой текст». Как сообщалось в анонсе лекции, «автор не станет рассказывать, как писать достойные материалы. Несмотря на свой многолетний „роман с текстом“, он до сих пор не знает, как это делать » .

В июне-августе 2014 года Виктор Мартинович в качестве эксперта принимал участие в пресс-клубах — мероприятиях, организованных для представителей локальных СМИ. В Витебске и Гомеле региональным журналистам была прочитана лекция о конструировании и репрезентации культуры в масс-медиа. В Могилёве с региональными журналистами обсуждали « белорусский мейнстрим , правду в СМИ и тренд » , в Бресте — « локальных культурных героев » , в Гродно — « актуальные вопросы культурной журналистики » , в том числе — « иерархию среди творческой элиты » .

Презентации, автограф-сессии

  • 12 июня 2013 года — презентация романа «Сфагнум» в минском филиале Института им. Гёте ( kp.by).
  • 10 сентября 2014 года — автограф-сессия в минском книжном магазине «ЛогвінаЎ» ( kp.by).
  • 23 сентября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Витебске ( vkurier.by)
  • 29 сентября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Минске ( budzma.by).
  • 9-10 октября 2014 года — презентация немецкого перевода романа «Паранойя» на Франкфуртской книжной ярмарке .
  • 12-16 октября 2014 года — презентации немецкого перевода романа «Паранойя» на литературных салонах в городах Йена, Потсдам, Лейпциг и Дрезден (организатор презентаций — издательство ).
  • 21 октября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Лунинце.
  • 22 октября 2014 года — презентация русскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в минской «Галерее Ў» и открытие выставки графических работ Натальи Горячей, посвящённых воображаемому миру романа.
  • 23 октября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Гродно.
  • 9 сентября 2016 года — автограф-сессия романа «Озеро радости» в магазине Академкнига, в которой приняло участие более 200 читателей .
  • 21 сентября 2016 года — встреча с читателями в Могилеве .
  • 25 сентября 2016 года — выступление на книжной ярмарке в Гётеборге (Швеция).
  • 27 сентября 2016 года — презентация романа «Озеро Радости» в Минск .

Экранизации

В 2019 году по роману «Возера радасці» снят (белор.) короткометражный белорусскоязычный фильм.

Премии и номинации

Произведения

  • Паранойя, 2009 г. АСТ
  • Сцюдзёны вырай («Холодный рай»), 2011 г., « »
  • Сфагнум, 2013 г., Кнігазбор, « »
  • Мова, 2014 г., Кнігазбор, «Логвінаў», « »
  • Озеро радости, 2016 г., Кнігазбор, «Время»
  • Ноч, 2018 г., Кнігазбор
  • Рэвалюцыя, Кнігазбор, Минск 2020, ISBN 978-985-7227-71-6

Примечания

  1. . Дата обращения: 24 июня 2012. 25 сентября 2012 года.
  2. (англ.) (19 июля 2014). Дата обращения: 25 сентября 2016. Архивировано из 27 сентября 2016 года.
  3. . Европейский гуманитарный университет. Дата обращения: 16 июня 2012. Архивировано из 16 июня 2012 года.
  4. .
  5. Сайт Издательской группы АСТ. Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано из 23 сентября 2015 года.
  6. от 11 июня 2012 на Wayback Machine Наша Ніва 2009
  7. Тимонов, Василий. . Сегодня.ua. Дата обращения: 24 июня 2012. 25 сентября 2012 года.
  8. БелаПАН (2009-12-03). . Naviny.by .
  9. Timothy Snyder. (англ.) // New York Review of Books. — 2010. — Vol. 57 , iss. 16 . 30 августа 2012 года. — из первоисточника 2012-06-13.
  10. (белор.) . 34mag (16 июня 2011). Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано из 25 сентября 2012 года.
  11. (белор.) . Радио Свобода (19 июня 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. 13 июня 2012 года.
  12. Солонович, Анастасия. . Naviny.by (16 июня 2011). Дата обращения: 25 июня 2012.
  13. . 34 Multimedia Magazine . Мультилейбл «Пяршак» (28 мая 2013). Дата обращения: 22 октября 2014. 28 ноября 2016 года.
  14. . Дата обращения: 9 января 2014. Архивировано из 9 января 2014 года.
  15. Прэс-служба СБП (2014-06-05). . Наша ніва .
  16. Малевіч, Марыя (2014-06-19). . Народная воля . (недоступная ссылка)
  17. Прэс-служба ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў" (2013-05-29). . Сайт Саюза беларускіх пісьменнікаў . из оригинала 1 октября 2016 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  18. Бобоед, Ульяна (2014-07-24). . Комсомольская правда . из оригинала 6 ноября 2019 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  19. Янкута, Ганна (2013-06-03). . budzma.by . из оригинала 6 ноября 2019 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  20. Міхеева, Лідзія (2013-05-30). . bookster.by . из оригинала 23 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  21. БелаПАН (2013-05-29). . Naviny.by .
  22. afisha.relax.by. . Relax.by. Дата обращения: 22 октября 2014. 22 октября 2014 года.
  23. Расінскі, Андрэй (2013-06-12). . Новы Час Online .
  24. (белор.) . . Наше мнение (26 июля 2013). Дата обращения: 22 октября 2014. 4 марта 2016 года.
  25. СГ (2014-01-03). . Наша ніва .
  26. // «Большой» : Городской журнал. — Мн. , 2013. — № 37 . 22 октября 2014 года.
  27. Гарапучик, Ольга (2014-09-05). . Наша Ніва .
  28. Marketing.by (2014-09-10). . Marketing.by . из оригинала 24 сентября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  29. 34 MULTIMEDIA MAGAZINE. . Мультилейбл «Пяршак» (10 сентября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 3 ноября 2014 года.
  30. . Naviny.by . 2014-09-10. из оригинала 24 ноября 2020 . Дата обращения: 29 августа 2020 .
  31. Сербін, Алег (2014-09-29). . Vitebsk4.me . из оригинала 23 октября 2014 . Дата обращения: 23 октября 2014 .
  32. Адамовіч, Андрэй. . budzma.by (30 сентября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 4 марта 2016 года.
  33. Отто, Эвика (2014-10-21). . Вечерний Гродно . из оригинала 27 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  34. Матвеева, Татьяна (2014-09-24). . TUT.by . из оригинала 30 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  35. TUT.by (2014-09-28). . TUT.by . из оригинала 1 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  36. DelaemVmeste.BY (2014-09-24). . DelaemVmeste.BY . из оригинала 5 февраля 2020 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  37. . Наша ніва . 2014-09-26.
  38. martinovich.by. (10 октября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано из 22 октября 2014 года.
  39. Расінскі, Андрэй (2014-09-20). . Новы Час онлайн .
  40. Новицкий, Дмитрий (2014-10-10). . Городской журнал «Большой» . из оригинала 22 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  41. Борщева, Ольга (2014-09-29). . Беларусский журнал . из оригинала 27 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  42. Бабіна, Наталка (2014-10-18). . Наша ніва .
  43. Чарнякевіч, Ціхан (2014-09-29). . Радыё Свабода . из оригинала 7 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  44. Абрамович, Павел (2014-10-06). . journalby.com . из оригинала 27 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  45. . Дата обращения: 25 сентября 2016. 7 ноября 2019 года.
  46. . citydog.by. Дата обращения: 25 сентября 2016. 24 сентября 2016 года.
  47. Марина Охримовская. Веб-журнал Клуб Крылья / Schwingen.net (24 января 2017).
  48. (недоступная ссылка — ) . tut.by (12 октября 2018).
  49. . Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано из 25 сентября 2012 года.
  50. Larry Rother. (англ.) . The New York Times (29 декабря 2010). Дата обращения: 25 июня 2012. 25 сентября 2012 года.
  51. Rosie Goldsmith. (англ.) . The Independent (21 января 2011). Дата обращения: 25 июня 2012. 25 сентября 2012 года.
  52. (англ.) . PEN American Center (15 июля 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано из 13 июня 2012 года.
  53. (белор.) . Журнал «ПрайдзіСвет» (2 августа 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. 16 июня 2012 года.
  54. (англ.) . Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано из 25 сентября 2012 года.
  55. (англ.) . Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано из 25 сентября 2012 года.
  56. Martinowitsch, Victor . Voland & Quist (2014). Дата обращения: 13 июля 2022. 26 февраля 2021 года.
  57. Viktor Martinowitsch. . — 1. — Verlag Voland & Quist. — 400 с. — ISBN 9783863911430 . 7 ноября 2019 года.
  58. Куликов, Василий. . «Бобруйский курьер» (3 октября 2011). Дата обращения: 30 мая 2017. 23 октября 2014 года.
  59. . Культурная прастора «Vitebsk4me» (1 мая 2012). Дата обращения: 26 июня 2012. 25 сентября 2012 года.
  60. Неўмяржыцкая, Лізавета. . budzma.by (11 июня 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 18 июня 2014 года.
  61. Неўмяржыцкая, Лізавета. budzma.by (9 июля 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 18 июля 2014 года.
  62. Неўмяржыцкая, Лізавета. . budzma.by (30 июля 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 4 марта 2016 года.
  63. Mybrest.by (2014-08-18). . Мой Брест . из оригинала 22 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  64. Ускоў, Юрась. . budzma.by (20 августа 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 27 августа 2014 года.
  65. Раманчык, Кацярына. . budzma.by (7 августа 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 13 августа 2014 года.
  66. Ковальчук Елена, Гелей Илья (2014-08-06). . Гродно.Ин . из оригинала 2 сентября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  67. Выреева, Вероника (2014-06-06). . belnovosti.by . из оригинала 4 марта 2016 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  68. Citydog.by (2013-06-09). . CityDog.by . из оригинала 28 июля 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  69. . Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано из 22 октября 2014 года.
  70. Матвеева, Татьяна (2014-09-19). . TUT.by . из оригинала 25 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 .
  71. Naviny.by (2014-09-25). . Naviny.by .
  72. . Voland&Quist. Дата обращения: 22 октября 2014. 2 октября 2016 года.
  73. . Voland&Quist (16 октября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 2 октября 2016 года.
  74. Гарда, Святлана (2014-10-22). . Media-Polesye.by . из оригинала 23 октября 2014 . Дата обращения: 23 октября 2014 .
  75. 34mag.net. . 34mag . из оригинала 22 октября 2014 . Дата обращения: 22 октября 2014 . {{ cite news }} : Википедия:Обслуживание CS1 (числовые имена: authors list) ( ссылка )
  76. . Дата обращения: 25 сентября 2016.
  77. . budzma.by. Дата обращения: 25 сентября 2016. 27 сентября 2016 года.
  78. . Дата обращения: 30 сентября 2016. Архивировано из 29 сентября 2016 года.
  79. Сьмятаньнікаў, Андрэй. (белор.) . Generation.by (18 января 2012). Дата обращения: 26 июня 2012. 19 октября 2012 года.
  80. (белор.) . Радио Свобода (14 марта 2012). Дата обращения: 13 июня 2012. 13 июня 2012 года.
  81. . Дата обращения: 27 марта 2014. Архивировано из 27 марта 2014 года.
  82. (24 августа 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. 22 октября 2014 года.

Ссылки

Официальный сайт:

Электронные версии романов на сайте 34mag.net:

  • 25 сентября 2012 года. (белор., ориг.)
  • (рус., ориг.)
  • (рус., перев.)

Авторские колонки, блоги:

  • на сайте 34mag.net (рус.)
  • на сайте «Будзьма беларусамі!» (бел.)
  • на сайте «Радыё Свабода» (бел.)

Интервью:

  • (12.1.2012)
  • (23.7.2013)
  • (9.8.2014)
  • (30.9.2014; длительность 1ч. 2 мин.)
Источник —

Same as Мартинович, Виктор Валерьевич