Нехорошая квартира
- 1 year ago
- 0
- 0
«Зо́йкина кварти́ра» — пьеса Михаила Булгакова .
Премьера пьесы состоялась в Театре имени Вахтангова 28 октября 1926 года . Пьеса состоит из 3 актов . В первом акте — 3 , во втором и третьем акте — по две картины.
Действие пьесы относится ко времени НЭПа . Тридцатипятилетняя Зоя открывает на своей квартире швейную мастерскую, а под её прикрытием устраивает дом свиданий. В качестве помощников к ней устраиваются обаятельный мошенник Аметистов и бывший дворянин, возлюбленный Зои Обольянинов. Зоя надеется заработать деньги, чтобы уехать во Францию , и поначалу её бизнес развивается весьма успешно. Главным клиентом Зои становится коммерческий директор треста тугоплавких металлов Гусь-Ремонтный, который однажды в работнице Зои узнаёт свою любовницу Аллу. Цепь событий приводит к убийству Гуся китайцем Херувимом, подручным Зои, а Зою арестовывают. Последние слова Зои: «Прощай, прощай, моя квартира».
Действие пьесы разворачивается в Москве в 1920-х годах . Как указал Булгаков, действие первого акта происходит в мае, второго и третьего — осенью, между вторым и третьим актами проходит три дня.
В 1925 году театр имени Вахтангова предложил Михаилу Булгакову написать комедию для постановки на сцене театра. В сентябре 1925 года Булгаков получил аванс. В конце 1925 года пьеса была написана, а 11 января 1926 года Булгаков прочитал текст пьесы труппе театра.
За три недели до премьеры, 5 октября 1926 года в еженедельном журнале « Новый зритель » было напечатано интервью Булгакова о «Зойкиной квартире», в котором писатель определил жанр пьесы так: «Это трагическая буффонада, в которой в форме масок показан ряд дельцов нэпманского пошиба в наши дни в Москве».
Репетиции в театре имени Вахтангова были начаты в марте 1926 года. Через месяц, 24 апреля , состоялась генеральная репетиция, на которой было принято решение о переработке пьесы. В течение лета пьеса была переписана, и новый вариант был прочитан в театре Булгаковым 15 сентября . Разрешение на постановку пьесы было получено от Главреперткома 21 октября , и, наконец, 28 октября состоялась премьера.
Режиссёр, Алексей Попов , основную сатиру в спектакле сосредоточил на гримасах НЭПа . Среди исполнителей ролей: Цецилия Мансурова — Зойка ; Рубен Симонов — Аметистов ; Иосиф Толчанов — китаец Ган-дза-лин ; Антолий Горюнов — коварный Херувим , Александр Козловский — Обольянинов , Освальд Глазунов — Гусь , — Мымра , Елизавета Алексеева — Иванова , — Роббер , Борис Щукин — Мёртвое тело , Мария Синельникова — Ответственная дама , Вера Львова — 1-я безответственная дама , — 2-я , Александра Ремизова — 3-я , Борис Захава — Аллилуя , — Алла Вадимовна , З. К. Бажанова или — Лизанька , Валентина Вагрина — закройщица , Елена Понсова — швея , Василий Куза — Пеструхин , Константин Миронов — Ванечка , — Толстяк , Б. А. Семёнов — 1-й дворник , Б. С. Баратов — 2-й . Постановка Алексея Попова оказалась весьма яркой, на спектакле почти постоянно отмечались аншлаги . «Зойкина квартира» удостоилась внимания со стороны критиков. Рецензенты хвалили актёрскую игру, но критиковали драматурга. Через три дня после премьеры в « Вечерней Москве » М. Загорский написал: «Вот автор, который умеет ловкими приемами и фокусами скрыть свою драматургическую мелкотравчатость и пустоту».
В своих воспоминаниях вторая жена Булгакова Любовь Белозерская о постановке в театре пишет так:
«Надо отдать справедливость актёрам — играли они с большим подъёмом. Конечно, на фоне положительных персонажей, которыми была перенасыщена советская сцена тех лет, играть отрицательных было очень увлекательно (у порока, как известно больше сценических красок!). Отрицательными здесь были все … Она (пьеса) пользовалась большим успехом и шла два с лишним года. Положив руку на сердце, не могу понять, в чём её криминал, почему её запретили».
В начале 1928 года новый руководитель Главреперткома Фёдор Раскольников по собственной инициативе исключил пьесу из текущего репертуара Театра им. Вахтангова. Предполагают, что драматург Раскольников запретил пьесу из-за того, что считал Булгакова своим литературным конкурентом. За запрет пьесы выступал также Луначарский , высказывавшийся в печати с критикой «Зойкиной квартиры». За пьесу заступился Иосиф Сталин . В протоколе заседания Политбюро от 23 февраля 1928 года в пункте 19 «О „Зойкиной квартире“» было записано: «Ввиду того, что „Зойкина квартира“ является основным источником существования для театра Вахтангова — разрешить временно снять запрет на её постановку». Протокол подписали Косиор , Бухарин и Сталин. В апреле 1928 года пьеса была возвращена на сцену театра . «Зойкина квартира» была окончательно снята по решению Главреперткома, утверждённому коллегией Наркомата просвещения 17 марта 1929 года , со следующей формулировкой: «За искажение советской действительности». В газетах того времени тут же назвали постановку репертуарной ошибкой и писали: «Наконец-то идеологический мусор будет выметен», «Театры освобождаются от пьес Булгакова» . Всего в театре со дня премьеры прошло 198 представлений.
Считается, что снятие пьесы связано в первую очередь не с её содержанием, а с общей тенденцией по запрету пьес Булгакова в конце 1920-х годов. Возможно, запрет вызван и тем, что разоблачение гримас НЭПа стало неактуальным, а в образах героев пьесы просматривались не только сатирические, но и трагические черты.
В 1920-е годы пьеса ставилась и в других театрах СССР . Ещё до премьеры в театре имени Вахтангова, 10 апреля 1926 года, Булгаков заключил договор на постановку в ленинградском Большом драматическом театре . Через несколько дней после премьеры в театре Вахтангова президиум коллегии Наркомата просвещения отклонил просьбу Булгакова о разрешении постановки пьесы в провинции, но уже в декабре соответствующее разрешение было получено. В конце 1920-х годов пьеса ставилась Киевским русским драматическим театром , Драмтеатром имени Луначарского в Ростове-на-Дону , , Крымским государственным драматическим театром , театрами Свердловска и Баку .
В 1928 году З. Л. Каганский , представлявшийся уполномоченным по авторским правам М. А. Булгакова за границей, организовал издание пьесы на немецком языке и тем самым фактически обокрал писателя. 8 октября 1928 года М. А. Булгаков писал разъяснение издательству Ладыжникова (Берлин) по этому вопросу.
За рубежом первая премьера состоялась в 1929 году в Латвии при содействии советского посла А. И. Свидерского ( театр русской драмы , Рига ). Во Франции премьера прошла 9 февраля 1937 года в парижском театре « ».
Возвращение на сцену «Зойкиной квартиры» состоялось 10 мая 1984 года в Саратовском академическом театре драмы (режиссёр — Александр Дзекун ), а в 1989 году пьесу поставили сразу два московских театра: МХАТ имени Горького (режиссёр и исполнительница заглавной роли — Татьяна Доронина ), и Театра имени Вахтангова (режиссёр — Г. Черняховский ).
В современной России «Зойкину квартиру» ставят многие театры: Челябинский государственный академический театр драмы ( 1990 ), Новосибирский драматический театр «Красный факел» , Нижегородский Академический театр драмы имени Горького , в Чебоксарах , театр Эрмитаж (в последнем в пьесе играла Любовь Полищук ), Академический русский театр драмы республики Марий Эл им. Г. В. Константинова ( 1993 , режиссёр Владислав Константинов ), Красноярский Государственный театр музыкальной комедии (2009, режиссёр Александр Зыков ), Новокузнецкий драматический театр (2010, режиссёр Пётр Шерешевский ) и другие.
В 2005 году эстрадный факультет Российской академии театрального искусства на гастролях во Франции в театре « » в городе Валансьен показал мюзикл по пьесе Булгакова.
В 2011 году спектакль был поставлен режиссёром А. Федоровым , актёры — студенты 4 курса (мастерская Народного артиста РФ А. Я. Михайлова) Всероссийского государственного университета кинематографии имени С. А. Герасимова (ВГИК) .
В 2012 году режиссёр Кирилл Серебренников поставил пьесу в МХТ им. Чехова . На роль Зойки была приглашена Лика Рулла .
1 марта 2014 года Новосибирский театр музыкальной комедии поставил музыкальный вариант трагифарса, композитор Владимир Дашкевич , автор либретто Юлий Ким , режиссёр , главную роль исполняет .
В ноябре 2015 года состоялась премьера спектакля «Зойкина квартира» в Свердловском государственном академическом театре драмы . Спектакль поставлен командой студии СаунДрама во главе с её лидером Владимиром Панковым .
В декабре 2015 года в Санкт-Петербургском театре « Балтийский дом » состоялась премьера спектакля. Режиссёр Юрий Ядровский .
Самым первым был опубликован немецкий перевод пьесы — берлинским в 1929 году. Соответствующее разрешение на перевод было получено от Булгакова 8 октября 1928 года. На русском языке впервые пьесу опубликовали в США в « Новом журнале » в 1969 — 1970 годах . В СССР пьеса была опубликована только в 1982 году .
В 1929 году пьеса была переведена на немецкий язык. В 1935 году актриса перевела пьесу на французский язык , а в мае того же года советский литератор и секретарь посольства США в Москве Чарльз Боулен перевели пьесу на английский .
В 1926 году по просьбе театра драматург внёс ряд изменений и дополнений в текст, в итоге вместо четырёх актов в пьесе осталось три. По соображениям цензуры из пьесы была исключена частушка , исполняемая Мёртвым телом: «Пароход идет прямо к пристани, будем рыб кормить коммунистами».
После премьеры Главрепертком настоял на дополнении в финале, которое должно было показать торжество закона и рабоче-крестьянской милиции. Если в первоначальной редакции Аметистов и Херувим благополучно скрывались из квартиры, то теперь агент угрозыска в пьесе сообщал по телефону: «Да, да, взяли в подъезде Аметистова и Херувима с горничной».
Для перевода на французский и английский языки Булгаков в 1935 году создал сокращённую редакцию пьесы, в которой были удалены упоминания политических деятелей и некоторых реалий 1920-х годов. Интересно, что фамилия Обольянинов в этом варианте была заменена на Абольянинов .
В качестве прототипа главной героини — Зои — исследователями назывались сразу несколько реально живших лиц:
Литературные критики проводят аналогии между мёртвым телом Ивана Васильевича и произведением « » ( 1833 ) Одоевского . Подобное соответствие проводится также между мёртвым телом и колдуном из рассказа Гоголя « Страшная месть » ( 1832 ).
А. Б. Левин установил смелую аналогию между героями пьесы Булгакова и персонажами романа « Двенадцать стульев » Ильфа и Петрова , работа над которым началась в 1927 году, то есть вскоре после премьеры пьесы. Он утверждает, что Аметистов является прототипом Остапа Бендера , а Обольянинов — Кисы Воробьянинова . [ неавторитетный источник ] Аметистов оказал влияние на будущего персонажа Остапа Бендера и текстуально. Аметистов, он же Путинковский, он же Антон Сигурадзе из пьесы похож на будущего Остапа Бендера из романа: обаятельный пройдоха, артистичный плут, элегантный мошенник, весьма активный и красноречивый, выпутывающийся из различных ситуаций. Аметистов, как и Бендер, перед первым появлением в пьесе вышел из тюрьмы. Аметистов был расстрелян в Баку, как Бендер зарезан в Москве — но оба они чудесным образом воскресли. Голубая мечта Аметистова — Лазурный берег и белые штаны (« - Ах, Ницца, Ницца!.. [ср. О, Рио, Рио!..] Лазурное море, и я на берегу его — в белых брюках! »)
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|