Interested Article - Всеобщая библиотека романов
- 2020-01-25
- 2
«Всеобщая библиотека романов» ( фр. Bibliothèque universelle des romans ) — книжная серия , выходившая в виде периодического издания в Париже с января 1775 по июль 1789 года. На момент завершения включала 112 томов, каждый в двух частях. Относительно малая цена подписки (три, а затем два ливра за выпуск) и большой тираж способствовали популярности издания за пределами Франции (полный комплект имелся в библиотеке А. С. Пушкина ) . Извлечения из серии выходили в переводе на английский (2 тома, 1780) и итальянский языки (7 томов, 1790) .
История
Специфика книгоиздания XVIII—XIX веков способствовала популярности больших библиотек-серий, распространяемых по подписчикам; их содержание было самым разнообразным — от энциклопедий до собраний поэзии и прозы. По подсчётам Дж. Клаппа, в Великобритании таких серий выпускалось 102, во Франции — 65 . С точки зрения современных исследователей, «Всеобщая библиотека…», начатая через три года после завершения Энциклопедии Дидро и д’Аламбера , фактически явилась литературной энциклопедией, сопоставимой по значимости с вышеназванной . Значение и уникальность замысла серии дополнялось своеобразием поставленной задачи — представить читателям во всей полноте романы всех времён и народов . В начале своего существования Библиотека давала подробный исторический и литературоведческий комментарий к публикуемым романам, в дальнейшем это происходило далеко не всегда .
В «Предуведомлении» к первому выпуску анонсировалась периодичность издания: 1 числа каждого месяца и дополнительно 15-го числа января, апреля, июля и октября, то есть 16 выпусков в год, по два выпуска в томе. Нумерация томов была единой; очерёдность и периодичность издания выдерживалась до самого конца. Единственным исключением был 45-й том: в январе 1781 года он не вышел, а соответствующий номер получил сдвоенный том за февраль и март . С 94-го тома (1787) деление томов на выпуски стало формальным, титульный лист очередного выпуска мог быть помещён в середине текста романа. С 1788 года прекратилось указание точной даты публикации из-за возросшего числа задержек. С этого же года нумерация страниц стала непрерывной в каждом томе. В томе 107 вообще нет титульного листа и оглавления, в последующих томах — вплоть до последнего, — оглавление не соответствовало постраничному расположению произведений . В среднем каждый выпуск включал 215 страниц; формат , 95 × 135 мм. Стоимость годичного выпуска составляла 24 ливра в Париже, 32 — в провинции и 36 ливров для неподписавшихся .
Создателем, генеральным директором и редактором издания был Антуан Рене де Вуайе д’Аржансон, маркиз де Польми . Его положение не позволяло выступать под собственным именем, его представителем выступал , журналист « Mercure de France ». В редколлегии также состоял граф Луи де Трессан . Из-за ссоры Трессана и Польми, последний ушёл из Библиотеки, с декабря 1778 года единственным издателем стал Бастид. Хотя маркиз увёл из Библиотеки часть сотрудников, Трессану удалось сохранить высокие академические стандарты при издании рыцарских романов. Однако из-за конкуренции аналогичных серий качество Библиотеки стало падать. Маркиз Польми в 1779 году начал издание «Смеси, извлечённой из большой библиотеки» ( Mélanges tirés d’une grande bibliothèque , 69 томов, 1779—1787). К 1789 году издание Библиотеки завершилось, по-видимому, из-за начала революционных событий во Франции , которые резко поменяли читательские интересы широкой публики .
Принципы составления. Содержание
К окончанию издания было напечатано 926 текстов суммарным объёмом в 43 000 страниц (по другим подсчётам — 46 700), в последнем выпуске был помещён алфавитный список всех опубликованных текстов . Изначально маркиз Польми собирался использовать для издания свою личную библиотеку, тексты которой могли заполнить выпуски на много лет вперёд. Показателем коммерческого успеха романного жанра стала популярность « Новой Элоизы ». После ухода Польми комплектование Библиотеки стало более случайным, будучи зависимым от пожеланий публики и качества текстов, пожертвованных редакции из частных библиотек. В 1780 году берлинские подписчики потребовали расширить круг немецких романов, представленных в серии, и даже оплатили несколько выпусков .
Концепцию издания разработал маркиз Польми. Она была изложена в «Проспекте», увидевшем свет в первом выпуске. Жанр романа был определён как «основной и вечный» . Однако под термином roman понимался любой повествовательный текст вообще, — и в Библиотеке появился «Ад» Данте . Так же широко трактовался и жанр рыцарского романа : Трессан включил в Библиотеку «Деяния Карла Великого». При этом вплоть до начала 1830-х годов Библиотека оставалась единственным широко доступным изданием, в котором публика могла ознакомиться с Артуровским циклом , историей Тристана и Изольды и так далее .
Польми изначально разделил все публикуемые тексты на восемь классов :
- Романы греков и римлян ;
- Рыцарские романы ;
- Исторические романы ;
- Романы о любви;
- Романы духовные, моральные и политические;
- Романы сатирические, комические и буржуазные;
- Исторические новеллы и сказки;
- Романы о чудесах.
По первоначальному замыслу в каждом томе должны быть представлены все классы: по 4 в каждом выпуске. Такое деление удалось выдержать только в первых трёх томах; далее классификация начала меняться. В 29-м томе классов не было вообще, далее систему вновь стали применять, но к 94-му тому вновь отказались от классификации . Отчасти для этого были объективные причины: количество сохранившихся античных текстов было ничтожно, для редакции были малодоступны немецкие и скандинавские тексты, при переизбытке испанских рыцарских романов. В результате первый класс (античные романы) был заменён на переводы, которые составили около четверти всего объёма Библиотеки. Содержание Библиотеки классифицируется так: 22,3 % — переводы с иностранных языков; 11,3 % — исторические романы; 14,6 % — любовные романы; 24,6 % — романы духовные и политические; 3,9 % — сатирические романы; 2,4 % — современные романы; 2,8 % — романы о чудесах; не поддающиеся классификации — 16,1 % . Редакторы заботились о буржуазной «благопристойности» и цензурировали «скандальные» места, особенно это касалось древних и средневековых текстов; ради восприятия широкой публики активно использовалось сокращение текстов и их изложение в урезанном виде .
Практически все публикуемые тексты снабжались примечаниями и комментарием, биографической справкой об авторе. Средневековые тексты снабжались словариками с разъяснением старофранцузских слов. Со временем комментарии сокращались. «История Тома Джонса — найдёныша» была опубликована без указания времени написания и даже имени автора — Филдинга , и это не единичный пример .
Подборка текстов была сравнительно консервативной. Хотя в составе Библиотеки увидели свет « Дафнис и Хлоя », « Золотой осёл », равно и « Гаргантюа и Пантагрюэль » , в корпусе преобладали рыцарские романы и классицистские тексты, выдержанные в духе Скюдери . Были опубликованы некоторые произведения писателей XVIII века — Лесажа , Прево , Мариво , но ни одного текста Вольтера и Руссо . Всего в Библиотеке представлены 130 французских авторов, около 29 000 страниц текста . Для сравнения: были представлены тексты 31 итальянского писателя, в том числе 5 произведений Бокаччо (331 страница) . Испанским рыцарским романам было посвящено 3500 страниц, но из « Дон Кихота » был опубликован отрывок в 51 страницу. Из 3200 страниц английских авторов, 2400 занимали произведения писателей XVIII века . Из 35 произведений немецкой литературы (2000 страниц) 12 принадлежали перу Виланда .
Комментарии
- Полное заглавие: фр. Bibliothèque universelle des romans, ouvrage périodique, Dans lequel on donne l'analyse raisonnée des Romans anciens et modernes, François, ou traduits dans notre langue ; avec des Anecdotes et des Notices historiques et critiques concernant les Auteurs ou leurs Ouvrages ; ainsi que les mœurs, les usages du temps, les circonstances particulières et relatives, & les personnages connus, déguisés ou emblématiques , — «Всеобщая библиотека романов, издание периодическое, в коем мы даём систематический анализ древних и современных романов, как на французском, так и в переводе на наш язык; с присовокуплением анекдотов и исторических свидетельств и критических заметок об авторах и их произведениях; о нравах и обычаях тех времён, а также обстоятельствах общих и частных, и толкованием персонажей, сокрытых или зашифрованных» .
Примечания
- ↑ Kathleen HARDESTY DOIG. . Dictionnaire des journaux 1600—1789. N° 0172 . Дата обращения: 23 февраля 2017. 24 февраля 2017 года.
- ↑ , с. 178.
- , p. 61.
- , p. 64.
- , с. 69.
- , с. 177—178.
- ↑ , с. 181.
- ↑ , с. 178—179.
- , с. 179—180.
- , с. 181—182.
- , p. 68.
- , с. 180—181.
- , с. 179.
- , с. 180.
- , p. 72.
- , p. 74.
- , p. 75.
- , p. 76.
Литература
- Власов С. В. // Мир русского слова. — 2013. — № 3. — С. 67—71.
- Михайлова Т. Французская всеобщая библиотека романов // Альманах библиофила . — 1980. — Вып. 8. — С. 177—182.
- Clapp J. M. // PMLA. — 1910. — Vol. 25, № 1. — P. 60—96.
- Poirier R. La Bibliothèque universelle des romans : rédacteurs, textes, public : [ фр. ] . — Genève : Droz, 1976. — 130 p. — (Histoire des idées et critique littéraire ; 158).
Ссылки
- (фр.) . 15 années disponibles — 216 numéros . Gallica . Дата обращения: 23 февраля 2017.
- Kathleen HARDESTY DOIG. . Dictionnaire des journaux 1600—1789. N° 0172 . Дата обращения: 23 февраля 2017.
- 2020-01-25
- 2