Ирина Николаевна Фещенко-Скворцова
(род. 9 января 1954, Волгоград) — кандидат наук, русский поэт, эссеист, член Союза российских писателей
, переводчик с португальского языка, исследователь в области поэзии, португальской литературы, педагогики.
Содержание
Биография
1954 г. — родилась в
Волгограде
в семье служащих, фамилия при рождении — Скворцова.
1998 г. — второй брак, изменение фамилии на 'Фещенко'.
1999–2003 г. — Академия муниципального управления г. Киева
. Была заместителем заведующего кафедрой педагогики и психологии.
Публиковала научные и методические работы по педагогике, психологии и теории творчества:
— в научных сборниках: 'Педагог професійної школи', 'Проблеми взаємодії мистецтва, педагогіки та теорії і практики освіти', 'Педагогіка і психологія формування творчої особистості', 'Теорії мікро – макроекономіки', 'Наука i сучасність', 'Творча особистість вчителя', 'Соціалізація особистості', 'Наукові записки' и др.
2003 г. — в июле переезжает в
Португалию
на постоянное место жительство.
О жизни в Португалии рассказано в очерках о ней:
С лета 2003 года Ирина Фещенко-Скворцова живёт в Португалии, в небольшом городке Бенавенте, что в 30 минутах езды от Лиссабона. Ей очень хотелось работать по специальности. В 2008 г. она подтвердила свою учёную степень в португальском университете и получила официальное разрешение работать. Ирина участвовала в нескольких научных конференциях… но найти работу, соответствующую диплому, ей так не удалось.
—
Александр Мельник
Подтвердив учёную степень в университете Лиссабона, Ирина дважды участвовала с докладами в научных конференциях в области педагогики и психологии. «Но в связи с кризисом во всех высших учебных заведениях, куда я обращалась в поисках работы, мне отказывали. Когда я поняла, что не найду другого занятия, кроме тяжёлой физически и морально работы на фабрике, я решила посвятить своё свободное время переводу португальской поэзии.
—
Наталья Мелёхина
Литературная деятельность
С 1997 г. начинает публиковать свои стихи и эссе (1-ая публикация в киевском журнале «Ренессанс»). Литературные публикации в альманахах поэзии, поэтических сборниках России и Украины, международных поэтических сборниках (Германия, США)
.
В 1998 г. взяла себе литературный псевдоним — Ирина Фещенко-Скворцова.
Есть публикации в альманахе «45 параллель», в «Сетевой словесности», в «Журнальном зале».
Лауреат конкурса «Вся королевская рать» — по номинации «литературно-критическая статья». Была судьёй конкурсов переводов, в 2009 г. была судьёй Международного литературного конкурса «Согласование времён» в номинации «Поэзия»
.
Автор книг стихов: «Медитация», (1997), «Чаша» (1999), «Размышления в пещерах Китаевской пустыни» (2000); сборника стихотворений и эссе об искусстве «Острей кристалла» (2001), «Блажен идущий» (2014). В 2002 году начала публиковаться на литературных сайтах «Поэзия.ру» и «Стихи.ру».
С 2004 г. —
.
Публиковалась в вологодских сборниках и альманахах СРП
С 2011 г. —
.
.
"Голос"
Читай меня... Читай меня, читай…
Согретый звук на языке катай,
на языке, связующем гортани.
Произнести —
не разумом постичь,
и свяжется, немыслимо почти,
Вселенная уместится в горстИ,
И ей — твоим дыханием расти,
гортанной и всеведущей печали…
Прости мой голос.
Всё ему прости
за то, что смертный он,
за то, что он отчаян...
—
Ирина Фещенко-Скворцова
, Блажен идущий, Стр. 27.
Исследовательская деятельность
Принимала участие в международных научных конференциях по проблемам творчества, языка и культуры, в семинарах, лекциях, организуемых Институтом философии. Публиковала статьи и эссе по проблемам филологии, философии и культуры в сборниках конференций, проводимых в Институтом философии им. Г. С. Сковороды НАНУ (2001 г.), Киевском педагогическом университете (2001–2002 гг.)
, в научном журнале «Язык и культура» Издательского Дома Дмитрия Бураго (2002–2003 гг.). Текст этих статей есть в разделе 'Библиография' — 'литературно-критичеcкие статьи'.
Летом 2003 года уехала в Португалию, где и сейчас живёт в небольшом городке
Бенавенте
(Benavente). В июне 2008 года подтвердила свою научную степень кандидата наук (Ph.D) в Universidade Nova de Lisboa
. В этом же 2008 году наладила связь с недавно созданной в Португалии Ассоциацией по управлению инновациями и творчеством в организациях, начала участвовать в научных конференциях, заниматься исследованиями. Выступала с докладами на международных конференциях:
«Международный конгресс творчества и инноваций»,
Лоле
, 2008 г.
; «Школа Мира: XVII AFIRSE коллоквиум»,
Лиссабон
, 2009 г.
и «Международный коллоквиум "Триумфальный день Фернандо Пессоа"»,
Лиссабон
, 2014 г.
.
На базе исследовательских материалов, представленных в её докладе на коллоквиуме «Триумфальный день Фернандо Пессоа», написала статью для журнала «Иностранная литература»:
// «Иностранная литература». — 2015. — № 7. — С. 232–243.
С 2018 года прикреплена к
для проведения научных исследований по сравнительной литературе.
«Редкий случай столь стремительного роста в переводческом искусстве: Ирина появилась на «Веке Перевода» в 2010 году, и всего через несколько месяцев появление ее подборки стало насущным делом — слишком мало у нас португалистов. Ирина — член Союза российских писателей. Кандидат педагогических наук, доцент. С 2003 года проживает в Португалии, в городе Бенавенте»
.
Первые опубликованные переводы — в Антологии русского поэтического перевода XXI века
(
Водолей
, 2012).
Вышли книги в её переводе:
Антониу Нобре
Мельник ностальгии
(
Водолей
, 2013) — классик португальской поэзии конца XIX века — его единственная книга впервые переведена на русский язык.
Фернандо Пессоа
/ Бернарду Суареша «
Книга непокоя
»
(
Ад Маргинем
, 2016) — самое знаменитое произведение португальского писателя, впервые переведённое на русский язык. Была переводчиком и автором послесловия к книге.
«Лузитанская душа»
(
Водолей
, 2017) — сборник стихов португальских поэтов XV–XX веков, в которой большой раздел посвящён переводам
Фернандо Пессоа
и его
гетеронимов
. Была организатором и переводчиком книги (а также автором вступления к ней).
Редактировала книгу
Фернандо Пессоа
«Лиссабон: что следует увидеть туристу»
(
Ад Маргинем
, 2017) и была одним из двух её переводчиков и автором примечаний и послесловия.
Фернандо Пессоа
«Рубайят»
(двуязычное издание португальский / русский,
Текст
, 2020) — сборник рубаи Фернандо Пессоа, составленный португальскими исследователями в начале XXI столетия в результате работы с архивом поэта. Была переводчиком книги и автором вступления к ней.
Кабрита, Фернанду. Книга о доме. Стихотворения в переводе с португальского И. Фещенко-Скворцовой. - М.:ТЦ СредА / Пряхин В.К., 2021 - 132 с. (билингва: русский и португальский яз.)
ISBN 978-5-9908916-0-9
Пессоа, Фернандо. Poesia. Первая антология Фернандо Пессоа. Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой, Лиссабон, издательство SHANTARIN, первое издание, январь 2022. – 484 с. (билингва)
ISBN 978-989-53422-3-5
Её переводы португальских поэтов и статьи о них печатались в таких журналах, как «Иностранная литература»
, «Новый мир»
, «Гвидеон»
, «Переводчик»
, «Prosodia»
и др. В «Иностранной литературе» в 2015 г. вышел специальный номер, посвящённый португальской литературе, одним из организаторов которого и автором многих включённых в него материалов она была
.
Переводы в электронных публикациях:альманах «Сетевая словесность»
, сайт «Век перевода»
, альманах «Золотое руно»
и др.
В своей работе с переводами Ирина Фещенко-Скворцова всегда опирается на поддержку своего научного консультанта — Педру Серран (Pedro Serrão) — доктора наук, получившего учёную степень доктора социологии культуры, знания и образования в Новом Лиссабонском университете (Universidade Nova de Lisboa), соредактора и члена редакционной коллегии Всемирного журнала социальных наук (World Journal of Social Science) и исследователя жизни и творчества Фернандо Пессоа. Это плодотворное сотрудничество, начавшееся в 2014 году, в основном сосредоточено на многозначном анализе игры автора со смыслом и на выражении, с помощью своеобразных особенностей португальского литературного языка, философской и метафизической глубины произведений Фернандо Пессоа, как ортонима, так и гетеронимов.
Критика и отзывы
Стихи Ирины Фещенко-Скворцовой — это поэзия. Поэзия подлинная, сопрягающая непреложность с неопределённостью, как тому и следует быть. В сборнике есть стихи, словно бы скользящие по контуру некоей предзаданной философемы, происхождения которой вовсе не скрывает автор. Но рядом с этим — строки загадочные, влекущие вглубь, создающие смыслообраз, сам по себе философичный в неповторимом, недоступном пересказу своём существе.
—
Виктор Малахов
, "Сопрягая непреложность с неопределённостью"
— предисловие к кн. «Острей кристалла»
.
Стихи И. Фещенко — Скворцовой отличаются страстностью и незащищённостью. Я редко встречал так естественно построенные стихи и так удачно и неожиданно взятые рифмы, они сыплются щедро, возникая просто по ходу текста, не дождавшись конца строки. Присущи её поэзии честность, духовность, откровенность, мудрость, афористичность, но главное — дар. Жаль отрываться глазами и душой от этого очень тонкого и точного кружева из слов и любви, и большой человеческой мудрости, которая — все знают — даром не даётся никому.
—
Поэт Василий Дробот
, "Кружево из слов, любви..."
— предисловие к кн. «Острей кристалла»
.
Не всё утрачено в суете повседневной, на всё есть надежда, пока существуют настоящие стихи, на всё может найтись ответ самым неожиданным образом, совмещая поэтический приёмник эфира с модулятором словесной гармонии.
Вчитайтесь в стихи Ирины — рекомендую от всего сердца
.
—
Сергей Плышевский
.
Стихи ее — плоть от плоти русской поэзии, начиная от фольклорных мотивов и заканчивая общим ассоциативным рядом с Мариной Цветаевой и Анной Ахматовой...
.
—
Наталья Мелехина
.
Спасение красотой — Именно красота — поэзии, природы, самого языка — помогла Ирине не только не... сломаться в сложной жизненной ситуации, но и найти новое призвание
.
—
Наталья Мелехина.
В журнале — много критических и литературоведческих материалов, среди которых отметим исследование Ирины Фещенко-Скворцовой об истории «фальшивого гетеронима» Фернандо Пессоа
.
—
Борис Кутенков
.
В 2015 г. Фещенко-Скворцова стала одним из организаторов специального выпуска журнала «Иностранная литература» (№ 7), полностью посвящённого португальской литературе. В 2016 г. в московском издательстве «Ад Маргинем Пресс» вышла из печати переведённая Ириной главная книга Фернандо Пессоа / Бернарду Суареша «Книга непокоя». Это книга философской прозы поэта, многие её отрывки — стихи в прозе. Работа получила очень высокую оценку критиков.
Так, обозреватель «Rara Avis» Александр Чанцев написал о ней: «Уже в марте появилась книга года»
.
—
Александр Мельник
.
Ритмический строй португальской поэзии отличается и от русской, где преобладает силлаботоника, и от поэзии на других романских языках, где господствует силлабика, то есть счет слогов без учета ударений Перед переводчиком встает интересная задача: как передать эти ритмические вариации средствами русского стиха, сохранив при этом аромат оригинала. Ирина подходит к этой задаче как филолог, изучает ритмы, их источники и эволюцию, подключает свое поэтическое чутье и воссоздает ритмы Португалии по-русски
.
—
Дмитрий Манин
.
Библиография
Книги стихов и эссе
Чаша. Стихи. Киев: Издательский дом Д. Бураго. Полиграфия «Граффити Групп». 1999 г., 84 с.
ISBN 966-95617-1-2
.
Размышления в пещерах Китаевской пустыни. Стихи. Киев: Друкарня Національного педагогічного університету iм. М. П. Драгоманова 2000 г., 56 с.
ISBN 966-7584-31-3
.
Острей кристалла. Стихотворения. Эссе. Киев. Типография «Полиграф-Сервис», 2001 г., 84 с.
ISBN 966-7584-31-3
.
Блажен идущий: стихи разных лет. Вологда, «Вологодская типография», 2014 г., 139 с.
ISBN 978-5-902579-70-0
.
.
В поэтических сборниках
Пушкинский альбом “Не зарастёт народная тропа“. Киев, Главная специализировання редакция литературы на языках национальных меншинств. 1999. — Стр. 152–153.
ISBN 966-522-131-0
.
Стихи // “Юрьев день” Альманах поэзии. Выпуск 2. К., “ЮГ”, 2001. Стр. 60. ББК 84.4 Укр6-5я43 Ю71.
ISBN 966-7082-01-6
.
Стихи // “Юрьев день” Альманах поэзии. Выпуск 3. К., “ЮГ”, 2002. Стр. 141. ББК 84.4 Укр6=5я43 Ю71
ISBN 966-7082-36-9
.
Антология “XX век, запомни нас такими...”. Украинская школа русской поэзии. Киев, Главная специализировання редакция литературы на языках национальных меншинств. 2003. — Стр. 360–361.
ISBN 966-522-043-8
.
Лирика. // Провинция. Всеукраинский литературно-художественный альманах Творческой ассоциации “Кольцо”. Выпуск 13, Запорожье, 2004. Стр. 4–7. ББК 84.4 Р6 + 84,4 Укр6 П 78.
ISBN 966-565-060-2
.
Из цикла “Португальские стихи”. // Провинция. Всеукраинский литературно-художественный альманах Творческой ассоциации “Кольцо”. Выпуск 14, Запорожье, 2004. Стр. 61–65. ББК 84.4 Р6 + 84.4 Укр6 П 78.
ISBN 966-565-060-2
.
Стихи. // От сердца к сердцу Всеукраинский народный литературный альманах № 2, Запорожье, 2004. Стр. 7–9. ББК 84.4Р6+84.4Укр6 О5.
ISBN 966-653-089-9
.
// Встречи: альманах-ежегодник № 30 / ред. Синкевич В.; редкол. : Бобышев Д., Витковский Е., Гарбер М., Дейч Е., Крейд В., Лазухин В., Либерман А., Машинская И., Михалевич-Каплан И., Молодяков В., Ратникова Л. — Филадельфия: издательство Publ. House of Peace, 2006, с. 129. ISSN 0888-5257.
// «Согласование времён 2010. Поэзия третьего тысячелетия» / Сост. Елена Рышкова. Берлин: Издательство epubli, 2010. — С. 88–91.
ISBN 978-3-86931-936-0
.
Подборка стихов Ирины Фещенко-Скворцовой //
«Чудь. Антология поэзии Вологодского края. XXI век»,
Вологда, «Полиграф-Периодика», 2010, стр. 377–384.
ISBN 978-5-91965-011-9
.
// Паровоз. Поэтический альманах.навигатор Союза российских писателей (Орг. и ред. Светлана Василенко и Владимир Мисюк), № 1, 2013. — С. 275–278.
ISBN 978-5-901511-13-8
.
. // «По следам слов». Антология живой литературы, т. 11, «Скифия», Санкт-Петербург, 2018. Стр. 124–132.
ISBN 978-5-00-025124-9
.
IBIS (ИБИС); VIDA (ЖИЗНЬ). // Журнал «Poesia a Sul» № 8 — Cadernos de Poesia. Olhão — Setembro — 2021. Cтр. 21–24 (стихи на русском и порт. языках).
Монографии
Формирование умений применять дидактические знания в процессе решения задач по педагогике учащимися педагогического училища. Диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук. Киев, 1993, 179 с.
Литературно-критические статьи
Диалектика формы в поэзии //
, выпуск 4 т. IV, ч. 2. Язык и художественное творчество. К.: Издательский Дом Дмитрия Бураго. Киев 2002. С. 184–191.
ISBN 966-7825-44-2
ISBN 966-7825-48-5
.
Критерии истины в поэзии //
(серия «Филология», выпуск 5, т. IV, ч. 1. Язык и художественное творчество. Ч. 2. К.: Издательский Дом Дмитрия Бураго. Киев 2002. С. 145–154. ISSN 2522-493X.
. // Научное издание "Язык и культура" (серия «Филология»), выпуск 5, т. IV, ч. 1. Язык и художественное творчество. Ч. 2. К.: Издательский Дом Дмитрия Бураго. Киев 2002. С. 319–323. ISSN 2522-493X.
Связь времен в творчестве Александра Шаргородского. Послесловие // Шаргородский А.А. Книга стихов. М.: Водолей Publishers, 2005, с. 181–199. ISBN 5-902312-48-5.
Вступление: // Нобре А. П. Мельник ностальгии. — М.: Водолей, 2013. — С. 3–21 c.
ISBN 978-5-91763-142-4
.
. ИЗВЕСТИЯ Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. Т. 25, № 2 (186), 2019. Раздел «Литературоведение», стр. 114–129.
// Новый филологический вестник. 2019. № 3 (50). С. 211–224.
Лузитанская душа: Стихи португальских поэтов XV–XX веков / Сост. и пер. с португ. Ирины Фещенко-Скворцовой. — Москва:
Водолей
, 2017. — 232 с. —
ISBN 978-5-91763-368-8
.
Пессоа, Фернандо.
= Lisbon: What The Tourist Should See / Перевод: Александра Соколинская, Ирина Фещенко-Скворцова (стр. 155–188); Дизайнер: Анна Сухова. — Москва:
Ад Маргинем
, 2017. — 192 с. —
ISBN 978-5-91103-356-9
.
Пессоа, Фернандо.
Рубаяйт = Rubaiyat / Сост. и перевод с португальского Ирины Фещенко-Скворцовой. — Москва:
Текст
, 2020. — 224 с. —
ISBN 978-5-7516-1596-3
.
Кабрита, Фернанду.
Книга о доме = O Livro da Casa / Стихотворения в переводе с португальского Ирины Фещенко-Скворцовой. — Москва: ТЦ СредА / Пряхин В.К., 2021. — 132 с. —
ISBN 978-5-9908916-0-9
.
Послание Фернандо Пессоа - поиск Новой Индии. Лирика. Вступ. статья и перевод с португ. Ирины Фещенко-Скворцовой // Переводчик: научно-художественный журнал; Чита:ЗабГУ, 2021.- Вып.21 (ISSN 2073-5618) - Стр. 15-25.
Пессоа, Фернандо. Poesia. Первая антология Фернандо Пессоа. Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой, Лиссабон, издательство SHANTARIN, первое издание, январь 2022. – 484 с. (билингва)
ISBN 978-989-53422-3-5
Сезариу Верде. Поэзия. Перевод, вступление, пояснения Ирины Фещенко-Скворцовой. Лиссабон, El Ediçoes, первое издание, август 2022. – 271 стр.. (билингва) ISBN: 978-989-54966-2-4
Публикации в периодике
Поэзия
// Литературно-исторический журнал «Что есть Истина?».
Птицы. Подборка стихов // Точка зрения. Современная литература в Интернете.
Сезариу Верде. Лирика. Предисловие и перевод с португальского Ирины Фещенко-Скворцовой // Переводчик: научно-художественный журнал Забайкальского государственного университета. — 2017. — Выпуск 17. — С. 49–58. ISSN 2073-5618.
// Журнал Центра изучения современной поэзии Южного федерального университета — 2018 — № 8 — С. 171–179. ISSN 2312-0800.
Послание
»
Фернандо Пессоа – поиск Новой Индии. Лирика. Вступительная статья и перевод с португальского Ирины Фещенко-Скворцовой // Переводчик
:
научно-художественный журнал / Забайкальский государственный университет ; гл. ред. О. В. Стельмак. – Чита : ЗабГУ, 2021. – Вып. 21. (ISSN 2073-5618) – Стр. 15-25.
Рецензии и отзывы о творчестве
, 10 (958) от 15 марта 2016 г.
//«Премьер» Вологодская областная газета в № 27 (924) от 14 июля 2015 г.
// Современная литература в Интернете. Точка зрения — Lito.Ru, 17.03.05. .
Беседы Ирины Фещенко-Скворцовой в
с презентацией Татьяны Юдовой.
1:26:20.
1:33:38.
1:26:31.
1:39:11.
17–18 апреля 2021 г.
04:30.
Примечания
Членский билет Союза российских писателей № 00649.
Средняя школа № 3 Тракторозаводского р-на г. Волгограда, окончила с золотой медалью в 1971 г.
Диплом с отличием Б-1 № 061524 об окончании Волгоградского государственного педагогического института им. А. С. Серафимовича в 1976 г. по специальности биология и химия.
Диплом кандидата наук КН № 002213, Київ. Рішенням Спецїализованої Вченої Ради Київського державного педагогічного iнституту iм М. П. Драгоманова від 28 квітня 1993 року (протокол № 5) присуджено науковий ступінь кандидата педагогичних наук.
Атестат Доцента ДЦ АЕ № 001184 Рішенням вченої Ради Національного педагогічного університету від 24 грудня 1998 року (протокол № 5/26) присвоено вчене звання доцента кафедри педагогічної творчости.
(неопр.)
.
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
. Дата обращения: 31 января 2019.
7 апреля 2019 года.
(неопр.)
.
«Эмигрантская лира» — журнал современной поэзии русского зарубежья
. Дата обращения: 16 января 2019.
21 июля 2021 года.
// 'Премьер' : вологодская областная общественно-политическая газета. — 2016. — 15 марта (
№ 10/958
).
16 января 2019 года.
Стихи в сборнике «Согласование времён 2010. Поэзия третьего тысячелетия»; подборка стихов в альманахе-ежегоднике «Встречи». № 30 / 2006.
(неопр.)
Дата обращения: 24 января 2019.
27 октября 2020 года.
Выпуски литературно-общественного журнала «Свеча»: № 8/2003; № 9/2005; сборник «Чудь», 2010 г.; в 2013 подборка стихов вошла в «Паровоз» — поэтический альманах-навигатор СРП.
Мова символів — мова вічности. Материалы міжнародної наукової конференції. — 14.12–15.12, К.: 2001, частина 1, с. 41–42.
Людина у світi духовної культури. Материалы міжнародної наукової конференції. — 17.05–18.05, К.: 2002, частина 2, с. 44–46.
Reconhecimento de habilitações a nível de Doutoramento pela
от 13 января 2019 на
Wayback Machine
.(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas): CERTIFICA, que IRYNA FESHCHENKO, habilitada com o Diploma do Grau de Doutor (PH.D), pelo Instituto Estatal Pedagógico M.P. Dragomanova de Kyev, por deliberação proferida pelo júri constituído nos termos do artigo décimo sétimo do Decreto-Lei número duzentos e oitenta e três / oitenta e três, de vinte de Junho, em
2008/06/06
, foram as habilitações apresentadas pela requerente consideradas de correspondente, em termos nacionais, aos da
titularidade de Doutor, pelas Universidades Portuguesas
, para fins profissionais e de prosseguimento de estudos. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, 07 de Julho de 2008.
Congresso Internacional de Criatividade e Inovação AGIPCO, Loulé, 17–19 de Outubro de 2008.
«A Escola e o Mundo do Trabalho»: XVII Colóquio AFIRSE (Secção Portuguesa), Lisboa, 12–14 de Fevereiro de 2009.
от 16 января 2019 на
Wayback Machine
, Lisboa, 6–8 de Março de 2014.
(неопр.)
. Дата обращения: 16 января 2019.
31 декабря 2018 года.
Переводы поэтов: Жила Висенте, Антеро до Кентала, Сезарио Верде, Антониу Нобре, Флорбелы Эшпанки, Фернандо Граде.
Век перевода: Антология русского поэтического перевода XXI века. Второе десятилетие / Указанные переводы — Фещенко-Скворцовой, Ирины; сост. антологии Е.В. Витковский. —
М.
: Водолей, 2012. — С. 469–498. — 624 с. —
ISBN 978-5-91763-095-3
= УДК 821.11/134-14, ББК 84(4)-5, В26.
Нобре, Антонио Перейра.
Мельник ностальгии / Перевод с порт. Фещенко-Скворцовой Ирины. —
М.
: Водолей, 2013. — 172 с. —
ISBN 978-5-91763-142-4
= УДК 821.134.3, ББК 84 (4Пор), Н72.
Пессоа, Фернандо.
Книга непокоя / Перевод с порт. — Ирина Фещенко-Скворцова. — 1-е изд. —
М.
: Ад Маргинем, 2016. — 488 с. —
ISBN 978-5-91103-263-0
= УДК 821.134.3-3, ББК 84(4Пор)6–44, П28).
Лузитанская душа Стихи португальских поэтов XV-XX веков / Сост., перевод и предисловие Фещенко-Скворцовой, Ирины. —
М.
: Водолей, 2017. — 232 с. —
ISBN 978-5-91763-368-8
= УДК 821.134.3, ББК 84 (4Пор), Л83.
Пессоа Ф.
Лиссабон: что следует увидеть туристу / Перевод Александра Соколинская; перевод, послесловие, редактирование Ирина Фещенко-Скворцова. —
М.
: Ад Маргинем Пресс, 2017. — 192 с. —
ISBN 978-5-91103-356-9
= УДК 908(469–25)(036), ББК 26ю89(4Пор-2Лиссабон)я2, П28.
Пессоа Ф.
Рубайят / Перевод, вступление и примечания Ирина Фещенко-Скворцова. —
М.
: Текст, 2020. — 224 с. —
ISBN 978-5-7516-1596-3
.
Антониу Нобре.
// Иностранная литература : журнал. — 2012. — 15 августа (
№ 9
). —
С. 159–170
. —
ISSN
.
24 января 2019 года.
Перевод и вступление Ирины Фещенко-Скворцовой.
// Иностранная литература : журнал. — 2017. — 20 марта (
№ 4
). —
С. 107–125
. —
ISSN
.
2 февраля 2019 года.
Мариу Кинтана, Мануэл Бандейра, Сесилия Мейрелис, Карлус Друмон ди Андради.
// Иностранная литература : журнал. — 2017. — 20 сентября (
№ 10
). —
С. 116–121
. —
ISSN
.
17 декабря 2018 года.
Алвару де Кампуш.
// Новый мир : журнал. — 2016. — Август (
№ 8/1096
). —
С. 136–145
. —
ISSN
.
30 июня 2018 года.
Алвару де Кампуш.
// Гвидеон : журнал. — 2015. — 8 апреля (
№ 12/13
). —
С. 46–51
. —
ISBN 978-5-91627-166-9
.
16 января 2019 года.
Бернарду Суареш/Фернандо Пессоа.
// Гвидеон : журнал. — 2015. — 8 апреля (
№ 12/13
). —
С. 51–54
. —
ISBN 978-5-91627-166-9
.
16 января 2019 года.
Сезариу Верде.
Лирика. Предисловие и пер. с порт. Ирины Фещенко-Скворцовой // Переводчик : научно-художественный журнал. — 2017. — 18 мая (
№ 17
). —
С. 49—58
. —
ISSN
.
Луис Камоэнс.
// Переводчик : научно-художественный журнал. — 2018. — 11 мая (
№ 18
). —
С. 39–47
. —
ISSN
.
16 января 2019 года.
Предисловие и переводы Ирины Фещенко-Скворцовой.
// Prosódia : Журнал Центра изучения современной поэзии Южного федерального университета. — 2018. — 7 марта (
№ 8 весна—лето
). —
С. 171–179
. —
ISSN
.
16 января 2019 года.
Конец земли, Европы край — Иностранная литература / Составители номера:
Ирина Фещенко-Скворцова
,
Екатерина Хованович
. —
М.
, 2015. — С. 169–171, 207–257, 265–268. — 286 с.
(неопр.)
. Дата обращения: 31 января 2019.
1 февраля 2019 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 31 января 2019.
28 марта 2019 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 16 января 2019.
31 декабря 2018 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 16 января 2019.
16 января 2019 года.
(неопр.)
.
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
. Дата обращения: 31 января 2019.
23 апреля 2019 года.