Interested Article - Песенник Национальной библиотеки

«Пе́сенник Национа́льной библиоте́ки» ( порт. Cancioneiro da Biblioteca Nacional ), ранее «Пе́сенник Коло́ччи-Бранку́ти» ( порт. Cancioneiro Colocci-Brancuti ) — средневековая рукопись первой четверти XVI века и один из трёх основных сохранившихся средневековых сборников светских кантиг на галисийско-португальском языке . Современное название песенника происходит от места его хранения — Национальной библиотеки Португалии в Лиссабоне .

Данный манускрипт наряду с « Песенником Ажуда » и « Песенником Ватикана » является литературным памятником и одним из основных первоисточников куртуазной поэзии трубадуров и жонглёров Пиренейского полуострова XIII XIV веков .

История

Предположительно «Песенник Национальной библиотеки» представляет собой копию более ранней рукописи XIV века — упомянутого в завещании Педру Афонсу, графа де Барселуш (ок. 1285—1354) сборника «Книги кантиг» ( Livro das Cantigas ) . Копия снималась 6 переписчиками по заказу итальянского гуманиста ( Angelo Colocci ) примерно в 1525 1526 годах .

Манускрипт был обнаружен в 1875 году в библиотеке графа Паоло Бранкути ( Conde Paolo Brancuti di Cagli ) . Поэтому до его приобретения правительством Португалии рукопись носила название «Песенник Колочи-Бранкути». С 1880 года манускрипт находился в библиотеке ( Ernesto Monaci ), где после публикации «Песенника Ажуда» и частичных изданий «Песенника Ватикана» к нему проявил повышенный интерес издатель Энрико Молтени ( Enrico Molteni ). В первом неполном издании 1880 года, посвящённому 300-летию Камоэнса , была опубликована примерно ¼ часть рукописного сборника, то есть печатались только те кантиги, которых нет в «Песеннике Ватикана». Например, последней в этом издании фигурирует кантига B 1578, когда в манускрипте за ней следуют песни с B 1579 до B 1664. В Национальную библиотеку Португалии рукопись поступила 26 февраля 1924 года . Первое полное издание сборника вышло в 1982 году под редакцией португальского исследователя Л. Ф. Линдлей Синтра ( Luís F. Lindley Cintra ). Несмотря на то, что по сравнению с «Песенником Ажуда» и «Песенником Ватикана» «Песенник Национальной библиотеки» является наиболее полным, каждый их трёх основных сборников кантиг на галисийско-португальском языке дополняет друг друга. В каждом из них содержатся песни, которые не представлены в двух других. С другой стороны, некоторые кантиги присутствуют в каждом из трёх указанных песенников, хотя 64 кантиги о любви из «Песенника Ажуда» не представлены ни в «Песеннике Национальной библиотеки», ни в «Песеннике Ватикана».

Современное электронное издание песенника полностью воспроизводит фолио манускрипта, публикует адаптированный текст каждой кантиги с изображениями её оригинального текста из рукописи, примечаниями и библиографическими ссылками на наиболее значимые исследования .

Оформление

Рукопись состоит из 355 листов пергамента ( folio ), выполнена различными рукописными шрифтами, в том числе и готическим курсивом, снабжена примечаниями Анжело Колоччи, но лишена иллюминирования и орнаментации . Текст песенника написан на галисийско-португальском языке, а примечания и ремарки Колоччи — на итальянском .

В рукописи имеются текстовые лакуны , чистые страницы, вырванные листы, встречается путаница в порядке песен, изредка среди текста одной песни записана часть другой. Тексты кантиг записаны на листе в две колонки. Порядковые номера кантиг не соответствует фактическим из-за повторных записей в разных местах сборника (например: B 57/72; B 496/145bis) или присвоения некоторым песням нескольких номеров подряд (например: B 868/869/870). Таким образом, из-за лакун и повторов из 1664 сплошных номеров в песеннике представлены 1560 кантиг примерно 150 трубадуров и жонглёров .

Содержание

Кантиги о любви португальского короля-трубадура Диниша I Praz-mi a mi, senhor, de morrer (B 497) и (B 498)

Сравнительно с «Песенником Ажуда» и «Песенником Ватикана» в «Песеннике Национальной библиотеки» содержится наибольшее количество кантиг и представлено наибольшее количество авторов . Кроме этого песенник донёс до наших дней важный литературоведческий источник — первый, хотя и фрагментарный, трактат о поэтике «Искусство сложения песен» ( Arte de trovar ) общего для иберийских королевств литературного течения, каким является лирика на галисийско-португальском языке. Ещё одно важное отличие данного сборника от двух других указанных песенников представлено филологическими комментариями его составителя Анжело Колоччи .

Кантиги антологии принято обозначать латинскими литерами CB или B с сплошным порядковым номером. В наши дни используется нумерация, введённая в своё время составителем сборника Колоччи с внесением требовавшихся уточнений. Музыкальная нотация к текстам песен сборника отсутствует.

На первом фолио манускрипта записаны заметки Анжело Колоччи о «Провансальском песеннике М». В самом начале сборника представлен частично сохранившийся прозаический трактат неизвестного происхождения «Искусство сложения песен» .

За фрагментами трактата следуют записи пяти лэ ( гал.-порт . lai ) Бретонского цикла (B1 — B5) в вольном переводе на галисийско-португальский язык неизвестного автора. Первый лэ в форме баллады посвящён Изольде , второй — ирландскому королю Марку ( Marot < Morhout ), третий и четвёртый являются вольными переводами французских лэ о Тристане Grant temps que ie ne vi cele и D´amor vient mon chant et mon plor , входящими в роман « Тристан в прозе ». Пятый лэ, также как и первый, в форме баллады воспевает лучшего рыцаря Ланселота .

После пяти лэ начинается объёмный раздел наиболее престижного жанра поэзии трубадуров и жонглёров Пиренейского полуострова на галисийско-португальском языке — кантиг о любви (B 6 — B 625). Рубрику открывает кантига о любви галисийского трубадура Айраса Мониса де Асма ( Airas Moniz de Asma ) (B 6), метрический размер которой аналогичен использованному в песне A per pauc de chantar no·m lais провансальского трубадура Пейре Видаля , на основании чего некоторые исследователи предполагают, что сочинение галисийца де Асма исполнялось на мелодию Видаля, став её контрафактурой . Как эта, так и следующая за ней песня о любви Айраса Мониса де Асма (B 7) сохранились только благодаря «Песеннику Национальной библиотеки» и отсутствуют в двух других основных сборниках кантиг на галисийско-португальском языке.

Сначала в антологии представлены песни более ранних галисийских трубадуров, за которыми следуют кантиги португальских трубадуров, за ними — сочинения кастильских трубадуров. Песенник содержит 2 кантиги о любви на галисийско-португальском языке итальянского трубадура ( Bonifaci Calvo ), известного также под именем Бонифация из Генуи ( Bonifaz de Génova ) . Две эти песни также представлены в более раннем «Песеннике Ажуда»: Mui gram poder há sobre mim Amor (A 265, B 449) и (A 266, B 450). В разделе кантиг о любви также записаны некоторые кантиги насмешки и злословия, а начиная с песни о друге B 456 следуют два объёмных блока сочинений разных жанров кастильского короля Альфонсо X Мудрого (B 456 — B 470; B 471bis — B 496/145bis) и португальского короля-трубадура Диниша I (B 497 — B 604). По неизвестным причинам сюда включены не относящиеся к светской галисийско-португальской поэзии две хвалебные песни Деве Марии (CSM): (B 467, E 40, TO 30) и сохранившийся только в данной антологии фрагмент Falar quer'eu da senhor bem cousida (B 468), авторство которого может быть поставлено под сомнение .

Следующий большой раздел рукописи включает сочинения второго по значимости жанра галисийско-португальской лирики — кантиг о друге (B 626 — B 1299) — и начинается песней португальского трубадура Фернана Родригеша де Калейроша ( Fernão Rodrigues de Calheiros ) . Тем не менее, составитель сборника отходил от строгого построения по жанрам и в некоторых случаях помещал сочинения разных жанров в рубрики одного автора, которые перемежаются песнями других трубадуров или жонглёров. Например, в разделе кантиг о друге рубрика галисийского трубадура Жоана Айраса из Сантьяго начинается с песен о любви (B 942 — B 965), за которыми следуют его же кантиги других жанров и кантиги разных жанров других трубадуров, после чего представлены кантиги о друге Жоана Айраса из Сантьяго (B 1012 — B 1051).

Третий большой раздел песенника отведён ещё одному основному жанру — кантигам насмешки и злословия (B 1300 — B 1664), хотя и в нём размещены некоторые песни о любви и тенсоны . В «Песеннике Национальной библиотеки», как и в «Песеннике Ватикана», сохранилась считающаяся в настоящее время самой ранней песней на галисийско-португальском языке кантига насмешки и злословия (CB 1330bis, CV 937) португальского трубадура Жуана Соареша де Пайва , созданная между 1196 и 1220 годами .

Издания

Оригинал манускрипта
  • / Angelo Colocci. — 1526. — 715 p. (итал.) (галис.) (порт.)
Частичное
  • / Enrico Molteni, Ernesto Monaci. — Halle : Nabu Press, 1880. — ix; 189 p. (итал.) (галис.) (порт.)
  • Il Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti, publicato nelle parti che completano il Codice Vaticano 4803 / Enrico Molteni, Ernesto Monaci. — Max Niemeyer, 2014. — 210 p. — ISBN 978-1295530786 . (итал.) (галис.) (порт.)
Полное факсимильное
  • Cancioneiro da Biblioteca Nacional / Cintra, Luís F. Lindley . — ed. facsimilada. — Lisboa: Biblioteca Nacional/Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1982. (галис.) (порт.)
  • Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.

См. также

Примечания

  1. .
  2. .
  3. .
  4. Anónimo. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018. 24 июня 2018 года.
  5. Anónimo. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018. 6 февраля 2018 года.
  6. Anónimo. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018. 6 февраля 2018 года.
  7. Anónimo. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018. 7 февраля 2018 года.
  8. Airas Moniz de Asma. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018. 2 мая 2021 года.
  9. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 февраля 2018. 6 февраля 2018 года.
  10. Afonso X. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 18 марта 2018. 19 марта 2018 года.
  11. Fernão Rodrigues de Calheiros. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018. 6 февраля 2018 года.
  12. João Soares de Paiva. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 февраля 2018. 16 января 2018 года.

Литература

  • (порт.) . Infopédia . Porto Editora. Дата обращения: 4 февраля 2018. 3 марта 2016 года.
  • (порт.) . Biblioteca Nacional de Portugal. Дата обращения: 4 февраля 2018. 10 сентября 2017 года.
  • Ferrari, Ana. Formazione e struttura del canzoniere portoghese della Biblioteca Nazionale di Lisbona (COD 10991: Colocci Brancuti) : premesse codicologiche alla critica del testo // Arquivos do Centro Cultural Português. — Paris: Fondation Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Portugais, 1979. — Vol. XIV. — P. 25-140. (итал.)

Ссылки

Источник —

Same as Песенник Национальной библиотеки