Сумчатый волк
- 1 year ago
- 0
- 0
«Волк на псарне» — басня И. А. Крылова , написанная в октябре 1812 года. Напечатана впервые в газете « Сын отечества ». Фабула басни построена на просчёте волка, который вместо овчарни, в которой содержат овец, попал на псарню.
Значение басни тесно связано с событиями того времени, а именно с Отечественной войной 1812 года . Военный историк М. И. Богданович пишет, что 23 сентября 1812 года Наполеон решил вступить в переговоры с Кутузовым . В предложениях мира, которые были переданы через Лористона , говорилось, что необходимо прекратить все разногласия между «двумя великими народами» . Кутузовым предложения были отклонены, после чего нанесено поражение французам в битве при Тарутино .
То же самое подчёркивает В. Ф. Кеневич , проводя параллели между строками басни и событиями войны. «Послушай-ка, сосед, — Тут Ловчий перервал ответ» могли появиться у автора в голове в связи с событиями переговоров 23 сентября. В строчке «И тут же выпустил на Волка гончих стаю» видятся события битвы при Тарутино 6 октября, «потому что до того времени, от самого выступления наших войск из Москвы, кроме ничтожных стычек, не было предпринято никаких действий, которые бы могли служить Крылову основанием» .
Другой военный историк А. И. Михайловский-Данилевский отмечает, что эта басня И. А. Крыловым собственноручно была передана жене Кутузова , которая переправила её мужу. «Кутузов прочитал басню после сражения под Красным собравшимся вокруг него офицерам и при словах: „а я приятель сед“, снял свою белую фуражку и потряс наклоненною головою» . Поэт и прозаик К. Н. Батюшков в письме Н. И. Гнедичу отметил успех патриотических басен Крылова среди солдат: «Скажи Крылову что в армии его басни все читают наизусть. Я часто слышал их на биваках с новым удовольствием».
Значение басни вкупе с историческими событиями становится очевидным и означает просчёт. Фразы «Ты сер, а я, приятель, сед», «Волчью вашу я давно натуру знаю» стали крылатыми выражениями.
В. Г. Белинский отнёс басню «Волк на псарне» к разряду произведений, в которых И. А. Крылова «хотел быть просто моралистом и которые слабы по рассказу» .
И. З. Серман отмечает, что в произведениях Крылова всё происходит в действии. Очевидность драматизации «строится на быстром обмене репликами, где диалогическая форма почти исключает участие автора в развитии сюжета, оставляя ему экспозицию или заключение» . В. И. Коровин отмечает «глубоко народный» язык автора, «пронизанный устойчивыми образами, воплощающий то самое единство „эстетического и логического начал“, о котором пишут многие исследователи крыловского творчества». .
Л. С. Выготский называет данную басню Крылова с посыла Белинского мелкой драмой: «Эта удивительнейшая из крыловских басен не имеет себе равных ни по общему эмоциональному впечатлению, которое она производит, ни по внешнему строю, которому она подчинена. В ней вовсе нет морали и выводов; тут шутка и насмешка не нашли себе почти места в её суровых стихах. И когда она однажды как будто прозвучала в речи ловчего, она одновременно впитала в себя и такой противоположный жуткий смысл, что она кажется уже не шуткой вовсе».
Педагог Водовозов возвышает данное произведение: «„Волк на псарне“ — одна из удивительных басен Крылова. Таких сокровищ между ними весьма мало. Не греша против истины, басню „Волк на псарне“ можно назвать гениальнейшим творением словесного искусства; ни один баснописец — ни наш, ни иноземный — не создал ничего подобного» .
Современный исследователь К. П. Сидоренко отмечает полидискурсивность данной басни, выделяя её историческую основу, текущие события и курьёзы, учебно-методические материалы и заметки, цитируемость в психологии, словари и справочные материалы, в словесных шутках.