Блэкмер, Сидни
- 1 year ago
- 0
- 0
Иосиф га-Коген ( Иосеф ха-Кохен 1496—1575) — итальянский еврейский врач и историк .
Предки Иосифа га-Коген жили в Испании , но после изгнания евреев (1492) отец Иосифа переселился в южную Францию, в Авиньон . Иосиф родился там в 1496 году . Когда ему было пять лет, семья уехала в Геную (Италия), где оставалась до 1516 года. Изгнанные из этого города они отправились в Нови .
В Нови Иосиф занимался медицинской практикой до 1538 г., когда был изгнан и переселился в Геную . Вновь изгнанный в 1550 году, Иосиф поселился в небольшом городе Вольтаджо — по просьбе местных жителей, где практиковал до 1567 г. Когда евреи были изгнаны из области Генуи, он отправился в Костелетто ( Монферрат ), где был очень хорошо принят населением. В 1571 году вернулся в Геную и прожил там остатки своих дней. Приобрёл известность своими историческими работами, которые он переписывал и редактировал по несколько раз.
Умер около 1575 года в Генуе .
«Dibre ha-Jamim le Malke Zarfat we-Ottoman» (« История королей Франции и Оттоманской империи ») — общеисторическая работа, написанная в форме анналов ; начиная с гибели Римской империи , она представляет смену мировых событий, как борьбу Азии с Европой, ислама с христианством . По истории евреев в этом труде данных мало.
«Dibre ha-Jamim» вышло впервые в Саббьонете (1554), затем в Амстердаме (1733); в львовском издании 1859 г. напечатаны введение и биография Иосифа га-Коген, составленная С. Бонгардом .
Английский перевод Бялоблоцкого (Лондон, 1835—1836) полон ошибок .
« » (« Долина плача ») — написано под влиянием С. Ускве , автора поэтического описания еврейского мартиролога . Это история страданий евреев от эпохи Крестовых походов до 1575 г. (дополнено неизвестным корректором до 1605 года). События, современные автору, как, например, жестокости Павла IV , описаны особенно ярко. Страдания евреев вызывают у него «то горестную жалобу, то крик негодования». Он предсказывает гонителям возмездие за обиды евреям. «Изгнания евреев из Франции и Испании, — говорит Иосиф, — побудили меня написать эту книгу. Пусть знают евреи, что сделали нам враги в своих землях, в своих дворцах и замках. Ибо вот придут дни…». При всем том автор соблюдает историческую объективность. В исторических событиях он усматривает перст Божий, и надежда на наступление лучших дней его не оставляет. Этой мессианской перспективой историк заканчивает книгу.
«Emek ha-Bacha» было издано в Вене (1852) с примечаниями М. Леттериса по тексту, составленному С. Д. Луццато на основании трёх рукописей (перепечат., Краков, 1896) .
Добросовестный немецкий перевод, с примечаниями, указателями и приложениями М. Винера (Лейпциг, 1858) и французское издание Жюльена Ce (Julien Sée): «La vallée des pleurs» (Париж, 1881) , в примечаниях к которому переводчиком приведены нееврейские источники .
Перевод сочинения «Omnes gentium leges et ritus» (1520) под заглавием «Sefer Maziw Gebulot Ammim» .
Перевод сочинения Франсиско Лопеса де Гомара «La historia general de las Indias» («Всеобщая история Индий», 1552) имеется под двумя заглавиями: «Sefer ha-lndia» и «Sefer Fernando Kortes» или «Мегшико» (מיגשיצו, Мексика) .
Перевод с испанского на еврейский язык медицинского сочинения примерно 1400 года Меира Альгуадеса под заглавием «Мекиц Нирдамим», с добавлением собственных правил о способах лечения (все эти переводы имеются в рукописях) .
Перу Иосифа га-Когена принадлежат :
Сохранились 78 писем из его переписки .