Тараумара
- 1 year ago
- 0
- 0
« А́нхен из Та́рау » ( нем. Ännchen von Tharau ) — немецкая песня на стихи Симона Даха . Оказала заметное влияние на развитие представлений о народной песне в XIX—XX веках.
Согласно одной из церковных хроник XVIII века, стихи были написаны поэтом Симоном Дахом к бракосочетанию Анны Неандер.
Как сообщают различные источники, Анна была дочерью пастора Неандера из Тарау , умершего в 1630 году. По прошествии семи лет с его смерти, она стала женой проповедника Иоганна Партация.
По одной из версий, сам поэт был влюблён в Анну. На момент написания стихотворения, Дах находился в весьма стеснённых обстоятельствах, занимая скромную должность учителя в соборной школе Кёнигсберга , и девушка, по настоянию родных, вышла замуж за другого. По другой версии, автор был другом жениха и написал свои стихи к свадьбе Иоганна Партация и Анны.
Впервые стихи были опубликованы в 1642 году Генрихом Альбертом , уже в виде песни, поскольку Альберт сопроводил их мелодией собственного сочинения.
Созданная на одном из нижненемецких диалектов , песня приобрела широкую известность лишь в XVIII столетии, после того как Иоганн Гердер перевёл её на литературный немецкий язык. Спустя год после публикации Гердера (сборник Volkslieder , 1778, Лейпциг), поэт издал произведение в собственной музыкальной обработке.
Песня вошла в сборник И. Ф. Рейхардта «Колыбельные для добрых немецких матерей» ( нем. Wiegenlieder für gute deutsche Mütter , 1798), а через несколько лет — в первую часть трёхтомника « Волшебный рог мальчика » (1806; под названием «Пальмовое дерево» и в сокращённом виде). Уже в 1807 году И. Г. Бюшинг и Ф.-Г. фон дер Хаген поместили её в своём «Собрании немецких народных песен» ( нем. Sammlung deutscher Volkslieder ).
Особую же популярность произведение приобрело после 1827 года, с появлением обработки Фридриха Зильхера для четырёхголосного мужского хора.
Произведение существует во множестве музыкальных обработок для хорового и сольного исполнения. Не позднее 1875 года была опубликована опера Генриха Гофмана .
«Анхен из Тарау» , под таким же названием в 1878 году была поставлена операЕщё в 1829 году вышла в свет одноимённая драма Виллибальда Алексиса .
Успехом у читателей пользовалась изданная в 1882 году книга Франца Хирша «Анхен из Тарау. Песня из прошлого» ( нем. Aennchen von Tharau. Ein Lied aus alter Zeit ). Сочинение Хирша оказало влияние и на послевоенных авторов . Литературным «переосмыслением» песни стали книга Гедвиги фон Лёльхёффель «Тарау лежит где-то ещё» ( нем. Tharau liegt woanders , Дюссельдорф , 1987) и молодёжный роман «Ули, вернись домой» ( нем. Uli, komm heim , 1990).
Der Palmbaum |
Литературный перевод |
---|---|
Annchen von Tharau ist, die mir gefällt,
|
Анхен из Тарау, та, что мне нравится,
|