Interested Article - Саламандра (фильм, 1971)

Саламандра ( фр. La Salamandre ) — фильм режиссёра Алена Таннера , вышедший в прокат 27 октября 1971.

Сюжет

Второй игровой фильм Таннера, первый большой международный успех швейцарского кинематографа и одна из наиболее известных ролей Бюль Ожье .

Конец октября где-то на западе Швейцарии, близ французской границы. Нуждающийся в средствах журналист Пьер соглашается написать телевизионный сценарий по мотивам недавней уголовной истории о некоей Роземонде, обвиненной в попытке застрелить своего дядю из армейской винтовки (которая имеется у каждого военнообязанного швейцарца). Поскольку свидетелей не было, и на процессе было её слово против дядиного, девушку оправдали за отсутствием улик. Так как Пьеру одновременно нужно подготовить к публикации три статьи о Бразилии, он приглашает соавтором писателя Поля, также сидящего без денег и подрабатывающего маляром.

Приятели договариваются, что Поль будет сочинять сюжет, а Пьер займется журналистским расследованием, чтобы добыть нужную информацию. При этом Поль категорически возражает против знакомства с самой девушкой и не желает ничего о ней знать, чтобы соприкосновение с реальностью не разрушило придуманный им образ. Вместе с тем при создании вымышленной героини он местами проявляет удивительную проницательность, довольно точно воспроизводя реальные детали биографии Роземонды.

Знакомство с Роземондой сводит на нет все планы. Девушка представляет собой ускользающую натуру, которая желает жить свободной и всегда оставаться самой собой, проходит по жизни, ни к чему не привязываясь и ничего за собой не оставляя, одну за другой меняет работы, поскольку не выносит монотонности ручного труда на фабрике и рутины обслуживания клиентов в обувном магазине; претендовать же на более приличное место (например, стюардессы) не позволяет отсутствие образования. Седьмой ребенок в семье из 11 детей, она была направлена в город к дяде, у которого проживала на положении служанки. В 17 лет она родила внебрачного ребенка, которого взяла на воспитание её мать.

Пьер и Поль, добившиеся чуть большего успеха, чем Роземонда, но остающиеся маргиналами и аутсайдерами, открыто презирающими буржуазное общество и капитализм («кто работает честно — зарабатывает мало»), с пониманием относятся к её жизненной позиции.

Устав работать в колбасном цеху, Роземонда вместо кишки демонстративно выпускает колбасную массу в презерватив, бросает работу и заявляется к Пьеру, располагаясь в его постели. При этом между девушкой и журналистом, сидящим над статьей, происходит примечательный диалог .

После знакомства с Роземондой Поль оказывается выбит из колеи и больше не может писать. Жене он между делом сообщает, что познакомился у Пьера с девушкой по имени Зое, и переспал с ней, вероятно, потому, что её зовут Зое («Жизнь»), а также из-за Роземонды . Жене это не очень интересно, она объясняет Полю, что тот просто-напросто стареет, а жизнь становится все менее простой, и зачитывает ему длинную цитату из Гейне .

Для выяснения подробностей жизни Роземонды все трое отправляются в деревню, где живёт семья девушки. В горной долине уже наступила зима, деньги у приятелей подошли к концу, аванс истрачен, и ничего не написано. Пьер и Поль бродят по снежному лесу, проклиная капитализм .

Раздумывая над природой Роземонды, Поль записывает в блокноте:

Саламандра — это маленькое красивое животное из семейства ящериц. Она черной окраски, с желто-оранжевыми пятнами. Саламандра ядовита, она не боится огня и может пройти через пламя, не обжигаясь.

Роземонда устраивается на работу в обувной магазин. Вскоре её приятель Роже ночью выкрадывает из её кармана ключ и обчищает кассу, а на девушку, которая часто не в ладах с законом, снова падает подозрение. Пьер и Поль допытываются правды, и Роземонда признается, что стреляла в дядю, поскольку больше не могла выносить тиранию старика. Она спрашивает у Поля, считает ли тот её виновной, и писатель отвечает, что не её вина в том, что в момент ярости в руках оказался карабин (должно же оружие приносить пользу, раз висит на стене), но хорошо, что пуля попала в плечо, а не в грудь. Заодно он объясняет девушке, удивляющейся, почему весь мир ненавидит её стремление к независимости и пытается её подчинить, что она должна научиться распознавать своих врагов.

Пьер и Поль решают бросить телевизионный проект, так как не могут создать правдоподобный образ героини. Возмещение издержек Пьер берет на себя (у него нет ни гроша, поэтому одним долгом больше или меньше — не имеет значения) и собирается перебраться в Париж, а Поль за пять дней до Рождества возвращается в бригаду маляров.

Работа сводит Роземонду с ума, она ведет себя провокационно, начиная поглаживать ноги клиентов во время примерки обуви, и со скандалом покидает магазин в тот же день 20 декабря. Выйдя на улицу со счастливой улыбкой, она проходит сквозь мрачную толпу прохожих. Праздники «угрожающе нависают на горизонте» ( menaçantes à l’horizon ), и массы обывателей в шизофреническом порыве готовятся штурмовать магазины со скидками. Последняя сцена эффектно решена в стилистике, близкой к эстетике видеоклипа, под звуки финала симфонической рок-композиции Патрика Мораса La Salamandre .

В ролях

  • Бюль Ожье Роземонда
  • Жан-Люк Бидо Пьер
  • Поль
  • Вероник Ален — Сюзанна
  • Даниель Штуффель — патрон обувного магазина
  • Марблен Жекье — жена Поля
  • Марсель Видаль — дядя Роземонды
  • Доминик Каттон — Роже
  • Виолетт Флёри — мать патрона обувного магазина
  • Миста Прешак — мать Роземонды
  • Пьер Уокер — инспектор гражданской обороны
  • Жанин Кристоф — Катрин, приятельница Пьера
  • Гийом Шеневьер — инспектор полиции
  • Клодин Бертье — Зое, машинистка
  • Мишель Виала — бригадир маляров
  • Жан-Кристоф Малан — фабричный мастер
  • Тамара Акоста женщина

О фильме

Французские критики обычно рассматривают фильм как швейцарский отголосок парижского мая 1968 и продолжение традиции Новой волны , схлынувшей к началу 70-х годов во Франции, но разошедшейся кругами по загранице. В этом мнении есть доля снобизма и высокомерной снисходительности культурной столицы к отсталой провинции, при том, что Таннер не отрицает своей связи с Новой волной. Один из эпизодов в обувном магазине является прямой отсылкой к «Украденным поцелуям» Трюффо , и американские прокатчики использовали кадр из этой сцены для рекламного постера.

Роджер Эберт , не увидевший в этой картине ничего интересного, кроме вариации сюжета «Жюля и Джима» , предложил переименовать фильм в «Улитку» ( L’Escargo ) и приправить «маслицем и чесночком» . Во Франции лента, хотя и считается классикой, также имеет репутацию интеллектуально-занудной ( intelli-chiant ; социальные рассуждения героев весьма напоминают коммунистическое брюзжание фильмов Годара периода увлечения маоизмом ), против чего активно возражает Ксавье Жаме из DVD-Classik . По его мнению:

Насмешливая и игривая политическая листовка, Саламандра — это произведение искусства канатоходца, грустно веселое, радостно грустное, о трех очаровательных швейцарских фриках, «которые пытаются сохранить жизненно необходимую им независимость, нравственную цельность в рамках общества, которое они критикуют и которое им враждебно» ( Жак Лурсель ). Непрерывно балансируя между бурлескной анархией (уморительная сцена с колбасным аппаратом, неуместные вмешательства представителей власти…) и городской сплин (прекрасный закадровый комментарий в финале), фильм до самого конца производит сильное впечатление. В свое время он имел успех, непредставимый в наши дни, собрав в залах четверть населения Лозанны, и ещё миллион зрителей по всему миру.

Xavier Jamet

Юмористические сценки в фильме, подчеркивающие маргинальность Пьера и Поля , Эберт полагает не относящимися к действию .

Винсент Кенби о картине более высокого мнения. Признавая стилистическое сходство с «Жюлем и Джимом», а также с ранним Годаром (« Жить своей жизнью », «Посторонний» ), нью-йоркский критик считает, что Таннер, делая свой жесткий и смешной фильм, имел в виду работы мастеров, не подражая им, и создал совершенно оригинальное произведение .

Мифологему саламандры, без последствий проходящей сквозь огонь, он также воспринимает серьезно , ибо она является ключом к пониманию природы главной героини .

Жак Лурсель , на которого ссылается Ксавье Жаме, резюмирует содержание картины следующим образом:

Роземонда и её душевное смятение — словно зеркало шизофренических тенденций общества, в котором она живёт. С ней не все в порядке — но не все ладно и в мире. Друзья (в особенности Поль) пытаются донести до неё эту мысль, а заодно и сами стараются лучше её понять. Поочередно черпая средства из арсенала комедии, авангардистского скетча, психологического и социального анализа, лирически-философских размышлений, «cinéma verité», этот фильм-расследование постоянно балансирует на грани пропасти. Его поэзия в итоге приобретает политическую направленность, поскольку ностальгирует по гармоничному обществу, чье появление так далеко, что когда-нибудь мир, возможно, умрет, так его и не дождавшись.

Лурселль Ж. Авторская энциклопедия фильмов. Т. II, с. 503. — СПб.-М.: Rosebud Publishing, 2009. — ISBN 978-5-904175-02-3

Картина имела большой успех у публики: 50 000 зрителей только в Женеве и Лозанне, 200 000 в Париже, и более миллиона в мире, чему способствовал показ фильма на Каннском кинофестивале 1971 года. Фильм удостоился специального упоминания на фестивале в Берлине (Приз Международной Католической организации в области кино (OCIC) .

Для Таннера этот успех стал неожиданным, поскольку режиссёр не считал картину удачной и снова посмотрел её только спустя тридцать лет .

Сценарий и диалоги были опубликованы в № 125 журнала L’Avant-Scène в 1972 году. Лента была отреставрирована в 1996—1999 компанией с помощью лаборатории Schwartz-Film. Ремастерированный саундтрек, записанный Патриком Моразом и рок-группой , издан в 2013 году .

В 2015 году лента была показана на Локарнском кинофестивале , где Бюль Ожье получила Золотого леопарда за карьеру .

Комментарии

  1. Пьер: Уже темно ( Fini noir )
    Роземонда: Я остаюсь ( Je reste )
    Пьер: Ну, оставайтесь… ( Eh, restez… )
    Роземонда: Я сплю здесь ( Je dors ici )
    Пьер: Ну, спите здесь ( Eh, dormez ici )
    Роземонда: Я сплю в вашей постели ( Je couche dans votre lit )
    Пауза
    Роземонда (утвердительно): Я остаюсь, я сплю здесь, я сплю в вашей постели, я сплю с вами ( Je reste, je dors ici, je dors dans votre lit, je couche avec vous )
    Пауза. Пьер смотрит с задумчивым любопытством
    Роземонда (окончательно): Я остаюсь, я сплю здесь, я сплю в вашей постели, я сплю с тобой ( Je reste, je dors ici, je dors dans votre lit, je couche avec toi )
  2. Более вероятно, что он вступил в связь не с Зое, машинисткой, перепечатывающей статьи Пьера, а именно с Роземондой
  3. "Будет прекрасный день!" — крикнул мой спутник из кареты. Да, будет прекрасный день, тихо повторило мое благоговейное сердце и задрожало от тоски и радости. Да, будет прекрасный день, солнце свободы согреет землю лучше, чем вся аристократия звезд; расцветет новое поколение, зачатое в свободном любовном объятии, не на ложе принуждения и не под присмотром духовных мытарей; свободно рожденные люди принесут с собою свободные мысли и чувства, о которых мы, прирожденные рабы, не имеем и понятия. О! Те люди совершенно так же не будут понимать, как ужасна была ночь, во мраке которой нам пришлось жить, как страшна была наша борьба с безобразными призраками, мрачными совами и ханжествующими грешниками! (Путешествие от Мюнхена до Генуи. XXXI, пер. В. Зорегнфрея)
  4. Перед тем, как издохнуть, капитализм, со своей фундаментальной извращенностью и бюрократией, в своем тупом догматизме, натворит еще немало зла в мире (…) …при поддержке молчаливого большинства, — произносит Пьер
  5. Чтобы развеяться от утомительного сочинительства, приятели разыгрывают сценку в трамвае: Поль изображает «турка», барабанящего по чемодану и горланящего какую-то ахинею, а Пьер с возмущенным видом требует от прочих пассажиров вмешаться и прекратить это безобразие, «а то скоро в транспорте негры начнут отплясывать»
  6. Как родственница саламандры аксолотль служит для определения характера и положения в мире механика Пауля из фильма 1983 года « В белом городе »

Примечания

  1. Massart G. (фр.) . Filme de culte. Дата обращения: 6 мая 2016. Архивировано из 15 марта 2016 года.
  2. (фр.) (24 мая 2015). Дата обращения: 6 мая 2016. 24 октября 2016 года.
  3. Ebert R. (англ.) (28 ноября 1972). Дата обращения: 6 мая 2016. 16 февраля 2017 года.
  4. Jamet X. (фр.) . DVD-Classik (16 апреля 2006). Дата обращения: 6 мая 2016. 2 июня 2016 года.
  5. Canby V. (англ.) . The New York Times (4 августа 1972). Дата обращения: 6 мая 2016.
  6. (фр.) . Critikat (15 апреля 2008). Дата обращения: 6 мая 2016. Архивировано из 12 октября 2016 года.
  7. (фр.) . Youtube (17 августа 2014). Дата обращения: 6 мая 2016.
  8. (фр.) . Festival del film Locarno . Дата обращения: 6 мая 2016.

Ссылки

  • (фр.) (24 мая 2015). Дата обращения: 6 мая 2016.
  • Jamet X. (фр.) . DVD-Classik (16 апреля 2006). Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Critikat (15 апреля 2008). Дата обращения: 6 мая 2016. Архивировано из 12 октября 2016 года.
  • Massart G. (фр.) . Filme de culte. Дата обращения: 6 мая 2016. Архивировано из 15 марта 2016 года.
  • Ebert R. (англ.) (28 ноября 1972). Дата обращения: 6 мая 2016.
  • Canby V. (англ.) . The New York Times (4 августа 1972). Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Cinema-francais. Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . (4 апреля 2015). Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Universciné. Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Unifrance. Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Site officiel. Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Swissfilms. Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Festival del film Locarno . Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Site officiel. Дата обращения: 6 мая 2016.
  • (фр.) . Vimeo. Дата обращения: 6 мая 2016.

Литература

  • Schaub M. L'usage de la liberté: le nouveau cinéma suisse, 1964—1984, p. 167. — Zürich; Lausanne: Pro Helvetia; L'Âge d'Homme, 1985.
Источник —

Same as Саламандра (фильм, 1971)