Мажейков, Василий Сергеевич
- 1 year ago
- 0
- 0
Василий Сергеевич Сёмуха ( белор. Васіль Сёмуха ; 18 января 1936 — 3 февраля 2019 ) — белорусский переводчик. На белорусский язык перевёл Библию , классиков немецкой литературы .
Родился на хуторе Ясенец (тогда Польша , ныне Пружанский район Брестской области Беларуси), в семье лесника. Отец был православным, мать — протестанткой . В 1942 году нацисты расстреляли родителей за связь с партизанами. В 1959 году окончил романо-германское отделение филологического факультета Московского университета им. Ломоносова .
Работал редактором в Белгосиздате (1959—1964), инженером в секторе техинформации СКБ-3 на Минском тракторном заводе (1964—1965), учителем немецкого языка в школе (1966—1967), в газете « Літаратура і мастацтва » (1967—1972). По совместительству преподавал немецкий язык в Белорусском государственном университете (1966—1970). С 1972 года — редактор издательства « ».
Член СП СССР (с 1977), Союза белорусских писателей .
Дебютировал в 1959 году. Переводы с немецкого языка: « Фауст » Гёте, « Крошка Цахес » и другие сказки Гофмана , « Похождения Симплициссимуса » Гриммельсхаузена, « Так сказал Заратустра », Ницше « Правосудие » Дюрренматта, « Степной волк » Гессе, « Доктор Фаустус » Томаса Манна, « Парфюмер » и « Контрабас » Зюскинда, « Голем » Майринка, произведения Шиллера , Гейне , Шамиссо , Фаллады , Рюккерта , Рильке , Брехта , де Бройна и др.
Из польской литературы переводил Мицкевича , Словацкого , Норвида , Тувима , Сырокомлю , Гомбровича , Анджеевского и др., из латышской — Райниса , Чакса , Белшевицу , Скуиньша , Белса , Вациетиса и др. Отдельные произведения — из армянской, испанской ( Карлос Шерман ), латинской, норвежской, украинской литературы.
Ему принадлежат переводы либретто к операм « Радзивилла , «Маргер» Горского , « Страшный двор » Монюшко.
»Отрывки Ветхого Завета напечатаны в 1990 году. Позже изданы « Найвышэйшая песня Саламонава » (1994), « Новы Запавет. Псалтыр » (1995), « Біблія » (2002).
Пётр Садовский , первый белорусский посол в Германии, указал на промахи переводчика и недостатки его метода в целом .