Улица Дмитрия Ульянова (Москва)
- 1 year ago
- 0
- 0
Псалтырь Дмитрия , Псалтырь Дмитрия Алтарника — глаголическая рукопись, обнаруженная в 1975 году в Синайском монастыре Св. Екатерины . Хранится в библиотеке монастыря под шифром 3/N. Рукопись полностью сохранилась, содержит 145 пергаментных листа размером 135×110 мм и имеет оригинальный переплет. Памятник датируется XII—XIII вв., по данным Иоанна Тарнанидиса — XII веком ., а по данным Боряны Велчевой — XI в .
Памятник опубликован в 2012 году австрийскими учёными , по состоянию на 2020 полный текст доступен в интернете .
Издатель описания рукописи, Йоанис Тарнанидис, назвал ее «Псалтырь Дмитрия Алтарника» на основании записи на листе 1а, где после выражения ⰰⰸⱏ ⰴⱏⰿⱅⱃⱏ ⰳⱃⰵⱎⱀⰺⰽⱏ ( азъ дъмтръ грешникъ ) следует начало слова, которое не сохранилось полностью: ⱁⰾ(…), предположительно, это начало слова ол ( тарьникъ ) . Имя «Дмитрий» повторяется на листе 141б: азъ дмтръи писахъ се .
Рукопись содержит Псалом Давида. Она написана двумя писарями: первый написал листы 1б-2а, 3а, 35б-141б, 142а-145б, а второй — остальные страницы. Оба писаря постоянно чередуются, между частями с разным почерком осталось много пустых страниц, которые заполнены записками и молитвами глаголицей .
По тексту и по языку памятник очень древний и приближается к языку Синайской псалтыри . Письмо и язык показывают переход между старой и поздней болгарской глаголицей — с ⱏ, использование четырех юсов , упрощенное использование букв для и (используется, в основном, глаголическая ⰺ), наличие буквы ⱋ ( щ ) наряду с ⱎⱅ ( шт ), висящее письмо [ проверить перевод ] , поздние начертания юсов и е , прояснение редуцированных гласных . Встречаются и отдельные кириллические буквы.
Особенно важны примечания и вставки в рукописи: греческий, латинский и глаголический алфавиты, апокрифические молитвы (против диких зверей, чтобы защититься от волка — не входить в кошара [ проверить перевод ] ). Три вставленных листа содержат рецепты на глаголице против различных заболеваний. Эта часть памятника важна как для исторической лексикологии, так и для истории средневековой медицины на болгарских землях. Тексты рецептов содержат неизвестные и малоизвестные слова и выражения: ⱍⰰⰹ (чаі), ⱁⰱⱏⱃⰺⱀⱏ (объринъ), ⱂⱁⰽⱃⰺⰲⱏⱀⱁ ⰾⰺⱄⱅⰲⱏⰵ (покривъно листвъе), ⰸⱁⰴⱏ (зодъ), ⱁⰿⰰⱀⱏ (оманъ), ⰿⱁⱅⱏⰹⰾⰰ (мотъіла), ⱄⱅⱆⰴⰵⱀⰺⱌⰰ (студеница), ⱍⱔⰱⱃⰵⱀⱁ (чѧбрено) и др.
По словам профессора Боряны Велчевой «в орфографии лекарственника встречаются те же характерные черты, что и в основном тексте и в заметках, но здесь они, несомненно, больше. Некоторые локализующие черты и особенно частое использование союза ти, делают возможным предположение о том, что прототип лекарственника происходит из более ранней эпохи и был связан с Северо-восточной Болгарией .» В основном тексте памятника есть примеры с ⱓ (ju) вместо ⱙ (jǫ), что могло свидетельствовать об участии сербских или хорватских писарей.
ⱅⰵⰱⰵ ⰿⰾⱘ ⰳⰺ ⰺⱄ ⰵ ⱈⱃⰵ ⰲⰵⰴⱃⱏⰶ
ⰺⱅⰵⰾⱆ: ⰴⰰ ⱁⱅⱏ ⱂⱆⱄⱅⰺⱎⰺ ⰲⱄⱔ
|
Тебе м(о)лѫ г(оспод)и ис(оусе) хр(и)сте вседръж
етилоу: да отъпоустиши всѧ
|
ⰵⰳⰴⰰ ⰴⱔⱄⱀⱏⰹ ⰳⱀⱏ
ⱙⱅⱏ: ⱅⱁ ⱍⱔⰱⱃⱏ
|
Егда дѧсны гнъ
ѭтъ: то чѧбръ
|
ⰵⰳⰴⰰ ⰽⰰⱎⱏⰾⰵⱅⱏ ⱍⰾⰲⰽⱏ
ⱅⱁ ⱁⰿⰰⱀⱏ ⰲⰰⱃⰺⰲⱏ
|
Егда кашълетъ чл(о)в(ѣ)къ
то оманъ варивъ
|