Interested Article - Маззарот

Мозаика с изображением Зодиака . VI век , Бейт-Альфа , сегодняшний Израиль .

« Маззарот » ( ивр. מַזָּרוֹת ‎, в переводе Феодотиона , фраза из которого вставлена Оригеном в LXX μαζουρωθ ) — слово на иврите, являющееся гапаксом (то есть, таким, которое появляется в тексте только один раз) в Танахе , в книге Иова ( , ). Вероятно, слово семантически связано также со сходным с ним словом « мазалот » ( מַּזָּלוֹת ‎), упомянутым в четвёртой книге Царств ( ).

Точное значение слова остаётся является неопределённым , но его контекст связан с астрономическими созвездиями, и от этого зачастую оно интерпретируется как термин для обозначения зодиакальных созвездий или зодиака в целом .

В современном идише термином «мазалот» обозначается вообще астрология , а также слово живёт в выражении « Мазаль тов », что можно перевести как пожелание удачи .

Библейский контекст

Данное слово появляется в Книге Иова при перечислении различных астрономических явлений:

Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?

Схожее слово Мазалот ( מַּזָּלוֹת ‎) из 4-й книги Царств, в различных переводах текста имеет различное семантическое значение, но зачастую это слово переводят терминами, связанными с представлением о или, что наиболее часто, о зодиакальных созвездиях (в , слово «mazalot» используется для обозначения астрологии в целом , в значении слова «судьба»):

И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, — и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям , и всему воинству небесному .

Стоит заметить, что в тексте Септуагинты, имевшемся в распоряжении Оригена, данный стих отсутствовал, и Ориген был вынужден вставить его из перевода Феодотиона, в котором данное слово не переведено, а лишь транслитерировано как «мазарот» ( μαζουρωθ ) .

Этимология и переводы

Само слово «маззарот» панвавилонисты связывают с ассирийским «манзальту» ( manzaltu , положение) , которым в древней Месопотамии обозначали стоянку Луны, а затем и Солнца, вблизи созвездия. Другие считают, что слово «маззарот» образовано от корня со значением «окружать; опоясывать».

Слово традиционно (вслед за Оригеновой редакцией LXX ) публикуется непереведённым, но некоторые переводы Библии переводят его как «зодиак», «созвездия» или «звёзды». Вульгата использует слово « luciferum » в качестве перевода слова «маззарот», также существуют иные переводы слова — «утренняя звезда» ( англ. morning star ; издание перевода Лютера от 1545 года также переводит слово на немецкий язык термином «утренняя звезда» — Morgenstern ); «дневная звезда» ( англ. day star ); « Crown season »; «последовательность времён года» ( англ. sequence of seasons ); « Люцифер , то есть утренняя звезда» ( ср.-англ. Lucifer, 'that is, dai sterre — Библия Уиклифа ).

См. также

  • ( )
  • ( )
  • ( )
  • ( )

Примечания

  1. от 28 июня 2011 на Wayback Machine . , The Book of Job: A Commentary , Westminster John Knox Press, 1985, стр. 523, ISBN 0-664-22218-8 . (англ.)
  2. Franz Delitzsch , Biblical Commentary on the Book of Job , Volume 2, T. & T. Clark, 1866, стр. 324. (англ.)
  3. от 7 октября 2011 на Wayback Machine . (англ.)
  4. Tamar Rudavsky, Time Matters: Time, Creation, and Cosmology in Medieval Jewish Philosophy , SUNY Press, 2000, стр. 25, ISBN 0-7914-4453-8 . (англ.)
  5. Дата обращения: 8 марта 2016. 9 марта 2016 года.
  6. James Hastings (ed), Encyclopaedia of Religion and Ethics , Part 23, Kessinger Publishing (reprint), 2003, стр. 82-83, ISBN 0-7661-3703-1 . (англ.)
Источник —

Same as Маззарот