Interested Article - Хинди руси бхай бхай

Хи́нди ру́си бхай бхай ( хинди हिंदी रूसी भाई भाई , « индийцы и русские — братья»; последние слова часто неточно передаются как пхай пхай ) — лозунг советско - индийской дружбы в 1950—1980-е годы, официально пропагандировавшийся обеими сторонами. Провозглашён Н. С. Хрущёвым на митинге в Бангалоре 26 ноября 1955 года .

Ему хронологически предшествовали аналогичные лозунги «Хинди чини бхай бхай» ( хинди हिंदी चीनी भाई भाई ) об индийско- китайском братстве, связанный с периодом мирного сосуществования Индии и Китая в 1954—1962 гг. ( панча шила ) (этот период закончился с Китайско-индийской пограничной войной ) и « Русский с китайцем — братья навек » (1950, лозунг также утратил актуальность при Н. С. Хрущёве ) .

Лозунг проникал и в художественную литературу, например, в книгу и фильм по повести Лазаря Лагина « Старик Хоттабыч » и в повесть Льва Кассиля «Будьте готовы, Ваше высочество!» (неверный вариант «пхай» — из книги Лагина). В российской культуре и печати лозунг продолжает цитироваться и обыгрываться и в постсоветский период, например, в фильме Э. Рязанова « Небеса обетованные » (1991): «[Нищий]. Бандюги! Может, они с дружеским визитом? Мы ж теперь руссиш американ бхай-бхай!»

Бхай («брат» на хинди, ) — этимологически индоевропейское соответствие русского брат (на санскрите , bhrā́tṛ бхратри , читается братр ); среди других когнатов : английское brother, латинское frāter, древнегреческое φράτηρ.

Примечания

  1. Дата обращения: 17 ноября 2008. 24 февраля 2020 года.
Источник —

Same as Хинди руси бхай бхай