Хазанов, Ефим Аркадьевич
- 1 year ago
- 0
- 0
Юрий Самуилович Хазанов ( 28 августа 1920 , Москва — 7 мая 2020 , Москва ) — русский писатель , переводчик .
Родился в Москве в еврейской семье. Отец Юрия Хазанова накануне революционных событий 1917 года окончил юридический факультет Московского университета , работал в хлебо-фуражном управлении. Мать родилась в Курске в семье железнодорожного служащего; в начале XX века семья переехала в Москву, где её отец служил счетоводом у владельца дома на Большой Никитской , а сама она окончила консерваторию по классу К. Н. Игумнова , впоследствии преподавала английский язык. Её дядя (по отцу) был в своё время издателем «Нижегородского листка». Двоюродная сестра матери Надежда Вольпин — переводчик зарубежной литературы, мать Александра Есенина-Вольпина , сына Сергея Есенина . Отец был арестован по делу Промпартии , но вскоре отпущен.
Хазанов поступил в Ленинградскую военно-транспортную академию, откуда ушёл на войну. После войны окончил Московский городской педагогический институт имени В. П. Потёмкина (1952). Преподавал в школе, затем занялся литературой.
Награждён медалями. Близкий друг и соавтор Юлия Даниэля , о котором написал воспоминания. Жена — Римма Хазанова.
В 1950-х гг. занялся сначала переводами стихов и прозы — в основном с английского, потом рассказами для детей. Вдова расстрелянного члена Еврейского антифашистского комитета, еврейского поэта Переца Маркиша, составляя посмертный поэтический сборник мужа, привлекла к этой работе начинающего переводчика Хазанова. Переводы с английского, грузинского, армянского, узбекского, татского, туркменского, осетинского, адыгейского, башкирского. Член Союза писателей СССР (1968). С 1980-х гг. писал и для взрослых. Автор романизированных мемуаров («Знак Вирго»; «Мир и война»; «Малая Бронная, 12»; «Лубянка,23»; «Черняховского, 4-А»). Один из составителей московского литературного альманаха «Складчина» (2004 —) .
О повести «Жизнь и приключения Маэлса Кандидова»:
Какая весёлая книга! Какая грустная книга! Какая странная книга! Автор обозначил жанр, как «повесть в 36 эпизодах». В каждом — отражён наш странный, неправдоподобный и очень страшный мир. В нём родился и живёт человек, которого ортодоксальные или напуганные родители назвали именем Маэлс, что означает: «Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин». Но, невзирая на экзотичность имени, которое быстро переменили на «Михаил», Маэлс ведёт себя, как абсолютно нормальный, с хорошими задатками, человек. Иногда мне кажется, что книга построена по принципу комических картин, которые выпускались на заре кинематографа. С человеком происходят трагические для него вещи, а публика надрывает животики от смеха, наблюдая, как у героя всё «не так», всё не получается. Мир, изображённый в книге, узнаваем во всех мелочах этой пошлой и насквозь лживой жизни. Её персонажи нам, по большей части, неприятны — со своей типично «совковой» психологией, со своим языком, представляющим странную смесь блатного и английского. И тем более трогает, когда в повествовании об этих молодых и немолодых людях ощущаешь жалость к ним автора, сострадание взрослого, много повидавшего человека к этим существам, которых выбрасывает на обочину мощная центробежная сила (критик Лев Разгон ) .