Interested Article - Республиканский немецкий драматический театр

Республиканский академический немецкий драматический театр ( нем. Deutsches Theater Kasachstan (DTK) , каз. Республикалық неміс драма театры ) — учреждение культуры в Алма-Ате .

История театра

6 февраля 1975 года был подписан приказ № 34 о создании первого немецкого театрального коллектива в Казахской ССР, основные цели и задачи которого были определены Министерством культуры КазССР как «улучшение возможностей развития и сохранения культурного наследия граждан немецкой национальности, живущих в Республике» . Через пять лет в город Темиртау прибыли 29 дипломированных артистов, получивших образование в Высшем театральном училище имени М. С. Щепкина при Малом театре города Москвы .

Открытие театра состоялось 26 декабря 1980 года спектаклем «Первые» по пьесе Александра Раймгена о взаимоотношении казахов с немцами. Режиссёром спектакля и первым руководителем труппы был .

В репертуаре первых лет были представлены немецкие классические драматурги, современные авторы, русско-немецкие и русские авторы . В 1983 году студентом-дипломник Б. М. Атабаев поставил на сцене немецкого театра спектакль по пьесе Фридриха Шиллера «Коварство и Любовь», этот спектакль стал победителем Республиканского конкурса драматических театров. Впоследствии Б. М. Атабаев вернётся в Темиртау для работы в театре . В 1987 году на Республиканском фестивале драматических театров профессиональной критикой был признан одним из лучших спектакль «Свой очаг» по пьесе Андреаса Закса . В 1988 году был поставлен спектакль «Мы не пыль на ветру», в котором поднимались вопросы восстановления республики на Волге и реабилитации немецких переселенцев .

В конце 1980-х годов театр много гастролировал; активной работой немецкого театра и его политической позицией заинтересовались в Германии , и представители театра были приглашены к участию в конференции «О национальном театре» в немецко-сербском театре в городе Баутцен — единственном театре национального меньшинства в ГДР . В 1987 году главный режиссёр театра Б. М. Атабаев ездил в ФРГ с целью наладить контакты и решить проблему подготовки кадров для труппы театра, после чего ансамбль театра получил приглашение для повышения квалификации в города Ульм и Мюнхен .

В 1989 году театр переехал в Алма-Ату. В начале 1990-х годов началась массовая миграция немцев из Казахстана в Германию, и в 1993 году в результате миграции из всего состава в театре осталась только Лидия Ганн . В Москве не выпускалась больше немецкая студия, и театр стал ощущать дефицит немецкоговорящих актеров. В то же время в Германии было принято решение поддержать немецкую культуру, в том числе театр, в Казахстане: была открыта театральная академия. Для осуществления этого начинания в Алма-Ату приехал господин Фрайтаг (псевдоним доцента актерского мастерства Вернер Виера Брингель), который ездил по городам и искал талантливых ребят. Из 50 абитуриентов из Омска , Алтая , Казахстана и Киргизии были отобраны 20 человек . Кроме того, в целях пополнения труппы Казахский государственный институт театра и кино имени Т. К. Жургенова в 1996 году выпустил первую немецкую группу, а в 2002 году (уже сменив статус на Казахскую национальную академию искусств имени Т. К. Жургенова) — второй выпуск .

После этого спектаклем по пьесе Мольера «Плутни Скапена» в постановке Н. Сабировой открылся 16-й театральный сезон театра, в это время театр стал местом дискуссий и экспериментов. Поставленный впоследствии спектакль «Поле чудес» (режиссёр И. Лаузунд) получил Гран-при на престижном мюнхенском фестивале молодых театров немецкоговорящих стран, специальный приз жюри — поездку на международный фестиваль «Театральный форум» в Ганновер . Театр гастролировал в Европе в Австрии , Германии , Нидерландах , Швейцарии , Венгрии , Румынии , после гастролей труппу театра пригласили в Штутгарт по стипендии Академии замка Солитюд . Театром в то время руководил молодой режиссёр Виктор Немченко.

В 2004 году в театр вернулся Б. М. Атабаев, с целью подчеркнуть многонациональность Казахстана появились спектакли с использованием нескольких языков. В театр приглашались иностранные режиссёры: Джеффри Черч ( Великобритания ) поставил спектакль « Макбет » У. Шекспира ; Фредерике Фельбек (Германия) — «Немецкий как иностранный» по пьесе Арны Арлей ( Литва ); Кристоф Фетрие ( Франция ) — «Миры в переходах» по мотивам романа Джеймса Джойса « Улисс ». Ставились также новые спектакли казахстанских режиссёров — Ирина Симонова поставила музыкальную сказку для взрослых по произведению М. Горького «Девушка и Смерть»; сам Б. Атабаев создал спектакль по собственной пьесе о судьбе актрисы театра, вернувшейся на историческую родину в Германию, — «Леди Мильфорд из Алматы»; при содействии института Гёте спектакль по произведениям Лорио спектакль поставила Катарина Шмеер . В сентябре 2006 года театр принял участие в Международном театральном фестивале «Шелковый путь» в городе Мюльхайм (Германия) .

После Атабаева главным режиссёром театра стала Ирина Симонова. В 2007 году спектакль «Девушка и Смерть» удостоился специальной награды «За оригинальное воплощение аллегорических образов» на фестивале в Астане . В конце 2008 года немецкий театр со спектаклем «Леди Мильфорд из Алматы» участвовал в театральном фестивале «Камерата-08» в Челябинске и получил специальный приз «За художественно-убедительное освоение актуальной социальной проблематики» . В начале 2009 года театр со спектаклем «Девушка и Смерть» был в гастролях по городам Германии в рамках «Года Казахстана в Германии» . Приглашенный из Германии режиссёр Марсель Крон, имеющий консерваторское образование, поставил спектакль-мюзикл «Гетто» по пьесе Иешуа Соболя. Премьера постановки состоялась 5 марта 2014 г. «Этот спектакль я ставлю впервые. Труппа немецкого театра — это настоящий ансамбль, где актеры вдохновляют друг друга. Я видел много постановок этого театра, все они необычные, у них есть „изюминка“ и особый стиль. Жаль, что у этого театра нет условий лучше, чтобы показывать свои спектакли», — сказал Марсель Крон. Музыка к спектаклю создавалась почти с нуля, что, по словам Марселя Крона, довольно необычно и сложно. Её автор — композитор Александр Портнов, гражданин Израиля. Песни, которые исполняют артисты, были написаны участниками событий, о которых идет речь в спектакле.

Сейчас в труппе театра 28 ярких, самобытных, талантливых актеров. В большинстве своем это выпускники немецкого курса Академии Жургенова разных лет. Педагогом и мастером выпусков 2013-го и 2019-го годов является Наташа Дубс. В 2020 году состоялся новый – девятый – набор студентов в немецкую группу, которые сразу влились в коллектив и постигают актерскую профессию непосредственно на театральной сцене. Этот алгоритм преемственности – главное доказательство сохранения в театре традиций, заложенных в 90-е годы.

Благодаря постоянно вливающейся «молодой крови» Немецкий театр сохраняет свою молодость.

Сегодня в репертуаре театра лучшие образцы мировой классики: « Три сестры » Чехова , « Ревизор » Гоголя , « Сон в летнюю ночь » Шекспира . Они звучат со сцены театра в оригинальном режиссерском прочтении.

Также представлены спектакли по пьесам современных европейских авторов: «Бреющие полеты» Керстин Шпехт (Германия). Спектакли на немецком языке: «Финальный хор» Бото Штрауса, « Андорра » Макса Фриша .

Есть в репертуаре и произведения казахских авторов. Например, одной из самых ярких работ театра является спектакль «Карагоз» по пьесе Мухтара Ауэзова . По отзывам специалистов, это очень современный спектакль, сотканный на основе европейских пластических театральных традиций. Постановка является плодом совместных усилий с Институтом им. Гёте , с помощью которого пьеса впервые в мире была переведена на немецкий язык. Спектакль идет на трех языках — немецком и казахском с синхронным переводом на русский. Совместно с режиссером Наташей Дубс постановщиком этого красивого театрального проекта выступил известный хореограф из Германии Флориан Бильбао.

С этим спектаклем в декабре 2018 года немецкий театр в числе трёх других творческих коллективов принял участие в Евротуре, который состоялся по пяти европейским столицам. Спектакль «Карагоз» увидели жители Берлина, Парижа, Брюсселя, Вены и Москвы.

Сегодня Республиканский немецкий драматический театр переживает очередной интересный период своей жизни, осваивая свою новую локацию по ул. Папанина, 70/1.

Республиканский немецкий драматический театр по-прежнему является единственным профессиональным немецким театром на территории стран СНГ, одним из институтов, сохраняющих и популяризирующих немецкий язык и культуру Германии. Следуя этой миссии, он активно сотрудничает с немецкими культурными центрами «Wiedergeburt», Ассамблеей народа Казахстана ; находится в тесном партнёрстве с Гёте Институтом Казахстана, Генеральным консульством и посольством Федеративной Республики Германия в Казахстане.

Немецкий театр – это прежде всего профессиональный театр, стремящийся быть высокохудожественным и современным, своеобразным островком европейской культуры в Центральной Азии. Подобно своим основателям он жил и продолжает жить и творить, оставляя все невзгоды далеко от глаз дорогого зрителя.

Примечания

  1. . Республиканский немецкий драматический театр. Дата обращения: 6 июля 2010.
  2. Дата обращения: 2 февраля 2016. 13 апреля 2016 года.
  3. . Электронное правительство Казахстана. Дата обращения: 6 июля 2010. 30 апреля 2012 года.
  4. . nemetski.kz . Дата обращения: 29 апреля 2022. 13 мая 2022 года.
Источник —

Same as Республиканский немецкий драматический театр